For centuries, poets have turned to translation for creative
inspiration. Through and in translation, poets have introduced new
poetic styles, languages, and forms into their own writing,
sometimes changing the course of literary history in the
process. Strange Cocktail is the first comprehensive
study of this phenomenon in modern Hebrew literature of the late
nineteenth century to the present day. Its chapters on Esther Raab,
Leah Goldberg, Avot Yeshurun, and Harold Schimmel offer close
readings that examine the distinct poetics of translation that
emerge from reciprocal practices of writing and translating.
Working in a minor literary vernacular, the translation strategies
that these poets employed allowed them to create and participate in
transnational and multilingual poetic networks. Strange
Cocktail thereby advances a comparative and multilingual
reframing of modern Hebrew literature that considers how canons
change and are undone when translation occupies a central
position—how lines of influence and affiliation are redrawn and
literary historiographies are revised when the work of translation
occupies the same status as an original text, when translating and
writing go hand in hand.
General
Imprint: |
The University of Michigan Press
|
Country of origin: |
United States |
Series: |
Michigan Studies In Comparative Jewish Cultures |
Release date: |
July 2018 |
Authors: |
Adriana X Jacobs
|
Dimensions: |
229 x 152mm (L x W) |
Format: |
Hardcover
|
Pages: |
344 |
ISBN-13: |
978-0-472-13090-0 |
Categories: |
Books
Promotions
|
LSN: |
0-472-13090-0 |
Barcode: |
9780472130900 |
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!