Against the historical background of Chinese translation in the
West and the emergence of several prominent European translators of
China, this book examines the role of a translator in terms of
cross-cultural communication, the image of the foreign culture in
the minds of the target audience, and the influence of their
translations on the target culture. With the focus on the career
and output of the Dutch translator Henri Borel (1869-1933), this
study investigates different aspects of the role of translator. The
investigation is carried out by analysing texts and probing the
achievements and contributions of the translator, underpinned by
documents from the National Archives and the Literature Museum in
the Hague, the Netherlands. Based on the findings derived from this
study, advice is offered to those now involved in the promotion and
translation of Chinese culture and literature. It will make an
important contribution to the burgeoning history of Chinese
translation. This book will be of interest to anyone with an
interest or background in the translation history of China, the
history of sinology in the West, and the role of translators.
General
Imprint: |
Routledge
|
Country of origin: |
United Kingdom |
Series: |
Routledge Studies in Chinese Translation |
Release date: |
August 2022 |
First published: |
2021 |
Authors: |
Audrey Heijns
|
Dimensions: |
234 x 156mm (L x W) |
Format: |
Paperback
|
Pages: |
204 |
ISBN-13: |
978-0-367-67493-9 |
Categories: |
Books >
Language & Literature >
Literature: history & criticism >
General
|
LSN: |
0-367-67493-9 |
Barcode: |
9780367674939 |
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!