In addition to being a prolific and innovative poet in his own
right, Clark Ashton Smith was a noted translator of French and
Spanish poetry. Teaching himself French in the mid-1920s, Smith
undertook the ambitious program of translating the entirety of
Charles Baudelaire's Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil) into
English. Over the next several years he succeeded in translating
all but six of the 157 poems that comprised the definitive (1868)
edition of Les Fleurs du mal. His mentor George Sterling testified
to the remarkable spiritual affinity between Smith and Baudelaire,
rendering him the perfect translator of this difficult poet. Smith
also translated other noteworthy French poets-Paul Verlaine, Victor
Hugo, Alfred de Musset, and Theophile Gautier, among others-as well
as such obscure poets as Marie Dauguet and Tristan Klingsor. In the
1940s Smith taught himself Spanish, making splendid verse
translations of such poets as Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer,
and and Jorge Isaacs. The great majority of the poems included in
this volume are unpublished. The current edition presents, for the
first time, Smith's complete translations in French and Spanish,
also printing the French and Spanish texts on facing pages. All
texts are annotated by S. T .Joshi and David E. Schultz.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!