The Vita Nuova, with its unusual blend of prose and poetry, is
universally recognized as Dante's early masterpiece and provides an
indispensable prequel to The Divine Comedy. Set in
thirteenth-century Florence, part autobiography and part religious
allegory, it traces Dante's quest to find a poetic idiom worthy of
Beatrice, whom he had loved since boyhood. Her premature death
plunges him into an emotional turmoil that finds release only
through his faith in her continuing spiritual influence and through
his determination "to write of her what has never been written of
any woman". The Vita Nuova remains a central document in European
culture's examination of love and the self. It is a hundred and
fifty years since Dante Gabriel Rossetti's groundbreaking version
of the Vita Nuova. Now Anthony Mortimer, already acclaimed as
translator of Cavalcanti, Petrarch and Michelangelo, produces a
verse translation that avoids Rossetti's disturbing archaisms but
preserves a lyric immediacy worthy of the original. This is a Vita
Nuova for the twenty-first century.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!