Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments
The Boke of Gostely Grace is the anonymous Middle English version of the Liber specialis gratiae by the German visionary Mechthild of Hackeborn (1241-1298). The original Liber, compiled at the convent of Helfta in Saxony, presents Mechthild's visions as she experienced them in the liturgy of the Christian year. Her famous visions of the Sacred Heart follow, along with instructions on the religious life in community and her visions of the afterlife. The Middle English version adapts the text to a new fifteenth-century audience, probably a Birgittine community such as the newly founded Syon Abbey on the Thames near London; it emphasises imagery of the dance of the liturgy, the vineyard and the Sacred Heart in new and vivid terms, while other aspects, such as the bridal imagery, are played down. Within a generation, the English text had become popular among the nobility, and stimulated lay piety and private prayer. While scholars have traced the influence and reception of many continental European women writers, Mechthild's revelations have often escaped their attention, through the lack of suitable editions. This edition of Bodley 220, the manuscript written in the London area, includes introduction, commentary and glossary, and breaks new ground in the study of late medieval vernacular translation and women's literary culture.
The Boke of Gostely Grace is a Middle English translation of the Liber specialis gratiae by the German visionary Mechthild of Hackeborn (1241ā1298), a Benedictine nun at the convent of Helfta (now in Germany). This new Companion will add momentum to the current interdisciplinary and theoretical debate surrounding Latin texts and their translations into the vernacular, including a number of issues regarding womenās literary culture. It compliments and supplements the new critical edition of the text, The Boke of Gostely Grace, edited by NaoĆ« Kukita Yoshikawa and Anne Mouron with Mark Atherton, published by Liverpool University Press in 2022. A comprehensive introduction is followed by three parts. Part 1 examines vernacular translations of the Liber specialis gratiae from the late medieval and early modern periods in German, Dutch, Swedish, Italian, and French. Part 2 explores a wide-range of critical issues in The Boke of Gostely Grace, and in particular aspects of the spirituality of Helfta. The volume concludes in Part 3 with aspects of the Last Things at Helfta, more specifically purgatorial piety and the theme of the dying and the dead. The volume as a whole provides a new and nuanced understanding of how the mystical literary output of Helfta circulated and was received in the late medieval literary culture of England and Europe.
This volume makes readily available for the first time a critical edition of The Doctrine of the Hert, the fifteenth-century English translation of De doctrina cordis, a thirteenth-century Latin devotional treatise addressed to nuns. A religious bestseller, the Doctrina circulated throughout Europe between the thirteenth and fifteenth centuries and was translated into six different languages. The Doctrina progressively pairs the seven gifts of the Holy Spirit with seven key actions of the heart, leading readers toward contemplative unity with God. Despite its medieval popularity, the Doctrina has largely escaped the attention of scholars until recently. Exeter's edition offers a full textual commentary, while its introduction not only examines current thinking upon the Doctrina's authorship and envisaged primary audience, but also takes advantage of recent scholarly breakthroughs in the understanding of late medieval female spirituality.
|
You may like...
|