Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments
Over the past twenty years, there has been a dramatic increase in the number of children diagnosed with Autism Spectrum Disorder (ASD). The number of adults being diagnosed with ASD is also increasing. This condition ranges from mild to severe, but most individuals with ASD experience sensory processing challenges, such as extreme sensitivity to sound, light, touch, and movement. These individuals often have difficulty receiving information from their senses and integrating this data into a meaningful whole. The Alexander Technique is ideally suited for helping people with ASD form sensory integration and body awareness, and comprises a system of physical training that is especially beneficial for people on the Autism Spectrum. The Alexander Technique is also effective for helping individuals with ASD manage the stress of their overactive nervous systems. This book explains these sensory processing issues from the perspective of an Alexander Technique teacher who has herself learned to manage these sensory challenges. Readers will learn how to use the Alexander Technique to help individuals with ASD achieve sensory integration and stress relief.
On September 23, 1909, the Parisian daily newspaper, Le Gaulois, published its first installment of Gaston Leroux's Le Fantome de l'Opera (The Phantom of the Opera). This type of serialized publication, in France called a "feuilleton," was common from the middle of the 19th century through the beginning of the 20th century. Many authors of the day published their novels section by section in newspapers to gain readership and to work out ideas before the publication of the first edition. Between the newspaper printing and the first edition, it was common for chapters to be added, rewritten, or removed as part of the editing process. In the feuilleton of Le Fantome de l'Opera, Gaston Leroux wrote a chapter called "L'enveloppe magique" ("The Magic Envelope"). Leroux decided to omit this chapter from his first edition, and so it only appeared in Le Gaulois. Since the feuilleton has never been translated, few people apart from the most dedicated Phantom enthusiasts are familiar with this lost chapter. For the first time, the text of "The Magic Envelope" has been translated into English so that fans of The Phantom of the Opera can read this forgotten gem. This chapter provides explanations for several enigmas that have puzzled readers since Leroux's first edition, and it offers a fascinating glimpse into the writing process of one of France's literary icons.
|
You may like...
|