|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
This collection expands the body of research on the intersection of
gender and translation to highlight perspectives across different
countries in Europe, showcasing developments in the field from its
origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the
last thirty years. Building off seminal work on feminist
translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book
explores the evolution of the discipline in shifting translation
practices and research across a range of European countries, with a
focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland.
The different chapters examine key developments such as the
critical reframing of gender and identity, the viewing of
historical translation activity by women through the lens of
ideological and political motivations, and the analysis of
socio-political contexts where feminist or gender-inspired
translation has impacted translators' practices. The volume looks
concurrently at the European context and beyond it, putting the
spotlight on new voices in translation and gender research in the
region but also encouraging transnational dialogues on key issues
in the discipline, pushing the field further into new directions.
This book will be of particular interest to scholars in translation
studies, gender studies, and European literature.
The starting point of this publication is that in LSP domains many
studies have been devoted to the languages of law, medicine, media,
tourism, advertising, arts and business, but they have not fully
exploited the gender perspective which can disclose new insights
into the use of specialized lexicon, the role of translation, the
influence of cultural aspects, and social habits and values in the
transmission of equality or in-equality notions. This volume aims
at bridging the gap existing between LSP translation and gender
issues, offering a broad view of research on translation and
gender/sexuality, LSP and the professional world. The purpose is to
broaden the discussion on gender awareness in specialized language
and translation, to pinpoint gender issues in audiovisual
translation, to analyse gendered language in the media and
advertising, and last but not least, to consider gender differences
reiterated through language in specific domains.
The notion of citizenship is part of a national collective memory
and a memory of individuals belonging to a specific geographical,
historical and cultural context. The volume seeks to investigate
the importance of women's relationship with citizenship and
nationality from a diachronic perspective analysing different forms
of writing in various European contexts. Many themes intersect in
the different essays that comprise the volume, including the
construction of female identity through religious ideology, the
importance of translation and cultural studies as a source of
feminine knowledge, and the relationship between public life and
private domain within the multiculturalism of Europe. The
intersection between national identity, women's writings and
cultural difference surfaces in many essays and demonstrates how
the notion of a necessary translation between cultures has been
central for women authors since the seventeenth century.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R168
Discovery Miles 1 680
|