|
Showing 1 - 25 of
29 matches in All Departments
|
Transplants (Paperback)
David J. Constantine, Helen Constantine
|
R270
Discovery Miles 2 700
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Translation can be thought of as the transplanting of a living
thing out of its native time and place into somewhere foreign.
There it may thrive or die. How can the subjects and forms of
poetry be transplanted across time and space? Must they be
modified? Or can the host culture be induced to accept them as they
are? In this issue of "MPT" we show many of the ways and means by
which a literary transplant's chances of survival may be increased.
New versions of ballads by Itzik Manger, of the French Grail
legend, of the English Sir Orfeo (by Maureen Duffy), of early
Brecht. Plus translations of "Rimbaud" by James Kirkup and of
Alaskan Native American songs by John Smelcer. A very great variety
of work.
|
Love and War (Paperback)
David J. Constantine, Helen Constantine; Translated by Sarah Maguire, Marilyn Hacker, Stephen Romer
|
R297
Discovery Miles 2 970
|
Ships in 12 - 17 working days
|
This series publishes translations, original poems, reviews and
short essays that address such characteristic signs of our times as
exile, the movement of peoples, the search for asylum, and the
speaking of languages outside their native home.
'She was the golden beast, an unconscious force, the very scent of
her could bring the world to ruin.' Nana, daughter of a drunk and a
laundress, is the Helen of Troy of Paris. A sexually magnetic
high-class prostitute and actress, she becomes a celebrity, rapidly
conquering society, ruining all men who fall under her
spell-especially Count Muffat, Chamberlain to the Empress. Nana
herself meets a terrible fate, consumed by her own dissipation and
extravagance, just as the disastrous war with Prussia is declared.
Nana is the ninth instalment in the twenty volume Rougon-Macquart
series. The novel opens in 1867, the year of the World Fair, when
Paris, thronged by a cosmopolitan elite, was la Ville Lumiere, the
glittering setting-and object-of Zola's scathing denunciation of
society's hypocrisy and moral corruption. Nana comes to symbolize
the Second Empire regime itself in all its excesses; but in the
final chapters, the narrator seems to suggest that the coming
disaster is not so much a result of the corruption of the Empire,
as of rampant female sexuality.
|
Parnassus (Paperback)
David Constantine, Helen Constantine; Illustrated by Lucy Wilkinson
|
R274
Discovery Miles 2 740
|
Ships in 12 - 17 working days
|
This issue will be largely given over to a collaboration with
'Poetry Parnassus' - the Southbank Centre's celebration of the 2012
London Olympics. Poets from all participating countries will be
invited to London and MPT will publish a selection of translations
of their poems. Poetry Parnassus marks the first time that so many
poets from so many parts of the planet have convereged in one
place; it is a monumental poetic happening worthy of the spirit and
history of the Olympics. 'My hunch is this will be the biggest
poetry event ever - a truly global coming together of poets' (Simon
Armitage, the poet behind the idea and Artist in Residence at
Southbank Centre) The issue will be enhanced with other translated
poems, brief essays, anecdotes and images concerned, in whatever
fashion, with the Games (ancient or modern) or with Parnassus, home
of the Muses. Parnassus was a sacred site for the whole Greek
world; Delphi, below that mountain, was 'the navel of the earth';
for the duration of the Olympics a truce was declared so that
athletes could come and go safely. The modern Olympics are world -
wide. MPT 3/17 will be just as extensive and various.
The subject of this issue is so-called 'minority' languages and
cultures. It features translated poems, brief essays, anecdotes,
photographs, that address that subject from as many points of view
as possible: causes for lament, anger and revolt, but also for
celebration - worldwide and perennial. And at the heart of the
subject lies the struggle for what John Clare called
'self-identity', a chief factor in which is bound to be language,
one's own peculiar tongue and the dialect of the tribe. So this
issue is another polyphony: of strivings for identity, for
self-realization, personal, social and cultural. And always the
question: how shall such strivings live together?
|
A Love Story (Paperback)
Emile Zola; Translated by Helen Constantine; Edited by Brian Nelson
|
R298
R243
Discovery Miles 2 430
Save R55 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
'Everything revolved around their love. They were constantly bathed
in a passion that they carried with them, around them, as though it
were the only air they could breathe.' Helene Grandjean, an
attractive young widow, lives a secluded life in Paris with her
only child, Jeanne. Jeanne is a delicate and nervous girl who
jealously guards her mother's affections. When Jeanne falls ill,
she is attended by Dr Deberle, whose growing admiration for Helene
gradually turns into mutual passion. Deberle's wife Juliette,
meanwhile, flirts with a shallow admirer, and Helene, intent on
preventing her adultery, precipitates a crisis whose consequences
are far-reaching. Jeanne realizes she has a rival for Helene's
devotion in the doctor, and begins to exercise a tyrannous hold
over her mother. The eighth novel in Zola's celebrated
Rougon-Macquart series, A Love Story is an intense psychological
and nuanced portrayal of love's different guises. Zola's study
extends most notably to the city of Paris itself, whose shifting
moods reflect Helene's emotional turmoil in passages of
extraordinary lyrical description.
|
Dublin Tales
Helen Constantine; Translated by Eve Patten, Paul Delaney
|
R390
R318
Discovery Miles 3 180
Save R72 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Dublin is one of the world's great literary cities, immortalized in
works by some of the most celebrated international authors. It is a
city of warmth and character, which combines the richest of
histories with a vibrant contemporary edge, and which welcomes
millions of people to its streets each year. In addition to being
Ireland's capital city, Dublin is a city with a proud European
identity and with long-established, dynamic links with the rest of
the world. Dublin Tales comprises an exciting selection of stories
from across the twentieth and early twenty-first centuries which
are illustrative of this. The stories in Dublin Tales are variously
vibrant, evocative, humorous, and diverse, and engage in different
ways with Dublin's history, its culture, its cityscape, and its
people. It includes stories by writers who are intimately
associated with the city (James Joyce and Brendan Behan), as well
as by some of the most acclaimed Irish authors of the twentieth
century (Elizabeth Bowen, Liam O'Flaherty, William Trevor, John
McGahern, and Éilís Ní Dhuibhne). Less familiar authors are also
included, as are specially commissioned stories from some of the
most talented younger writers writing today (Caitriona Lally, Kevin
Power, and Melatu Uche Okorie). Dublin Tales also includes
bilingual versions of two stories which were originally written in
the Irish language by Dara Ó Conaola and Caitlín Nic Íomhair,
which have been specially translated into English for this
startlingly original new book.
Paris Street Tales is the third volume of a trilogy of translated
stories set in Paris. The previous two are Paris Tales, in which
each story is associated with one of the twenty arrondissements,
and Paris Metro Tales, in which the twenty-two stories are related
to a trip round the Paris Metro. This new volume contains eighteen
newly translated stories related to particular streets in Paris,
and one newly written tale of the city. The stories range from the
nineteenth century to the present day, and include tales by
well-known writers such as Colette, Maupassant, Didier Daeninckx,
and Simenon, and less familiar names such as Francis Carco, Aurelie
Filipetti, and Arnaud Baignot. They present a vivid picture of
Paris streets in a variety of literary styles and tones. Simenon's
Maigret is called upon to solve a mystery on the Boulevard
Beaumarchais; a flaneur learns some French history through
second-hand objects retrieved from the Seine; a nineteenth-century
affair in the Rue de Miromesnil goes badly wrong; a body is
discovered on the steps of the smallest street in Paris. Through
these stories we see how the city has changed over the last two
centuries and what has survived. All the tales in the book are
translated apart from the last, a new story by David Constantine,
based on the last days of the poet Gerard de Nerval.
Centres of Cataclysm celebrates the fifty-year history of Modern
Poetry in Translation, one of the world's most innovative and
exciting poetry magazines. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel
Weissbort, MPT has constantly introduced courageous and
revolutionary poets of the 20th and 21st century to
English-speaking readers. Ted Hughes thought of MPT as an 'airport
for incoming translations' - from the whole world, across frontiers
of space and time. These are poems we cannot do without. The
anthology is not arranged chronologically but, from a variety of
perspectives, it addresses half a century of war, oppression,
revolution, hope and survival. In so doing, it truthfully says and
vigorously defends the human. In among the poems are illuminating
letters, essays and notes on the poets, on the world in which they
lived and on the enterprise of translating them.
|
Sentimental Education (Paperback)
Gustave Flaubert; Translated by Helen Constantine; Edited by Patrick Coleman
|
R364
R298
Discovery Miles 2 980
Save R66 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
'For certain men the stronger their desire, the less likely they
are to act.' With his first glimpse of Madame Arnoux, Frederic
Moreau is convinced he has found his romantic destiny, but when he
pursues her to Paris the young student is unable to translate his
passion into decisive action. He also finds himself distracted by
the equally romantic appeal of political action in the turbulent
years leading up to the revolution of 1848, and by the attractions
of three other women, each of whom seeks to make him her own: a
haughty society lady, a capricious courtesan, and an artless
country girl. Flaubert offers a vivid and unsparing portrait of the
young men of his generation, struggling to salvage something of
their ideals in a city where corruption, consumerism, and a
pervasive sense of disenchantment undermine all but the most
compromised erotic, aesthetic, and social initiatives. Sentimental
Education combines thoroughgoing irony with an impartial but
unexpectedly intense sympathy in a novel whose realism competes
with that of Balzac and whose innovations in narrative plot and
perspective mark a turning-point in the development of literary
modernism. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's
Classics has made available the widest range of literature from
around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's
commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a
wealth of other valuable features, including expert introductions
by leading authorities, helpful notes to clarify the text,
up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Published in 1782, just years before the French Revolution, Les
Liaisons Dangereuses is a disturbing and ultimately damning
portrayal of a decadent society. At its centre are two aristocrats,
former lovers, who embark on a sophisticated game of seduction and
manipulation to bring amusement to their jaded existences. While
the Marquise de Merteuil challenges the Vicomte de Valmont to
seduce an innocent convent girl, the Vicomte is also occupied with
the conquest of a virtuous married woman. But as their intrigues
become more duplicitous and they find their human pawns responding
in ways they could not have predicted, the consequences prove to be
more serious, and deadly, than Merteuil and Valmont could have
guessed.
|
Getting it Across (Paperback)
David J. Constantine, Helen Constantine; Translated by Margaret Jull Costa, Oliver Reynolds, Jenny Joseph
|
R298
Discovery Miles 2 980
|
Ships in 12 - 17 working days
|
|
Amsterdam Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Paul Vincent
|
R413
R335
Discovery Miles 3 350
Save R78 (19%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
In this volume Paul Vincent presents a compelling collection of
prose fiction, memoirs and anecdotes centring on Amsterdam from the
seventeenth to the twenty-first century. His selection offers a
rare insight into the history and culture of the city. The subjects
range from Rembrandt to the persecution of the Jews in World War 2,
from barricades in a working-class district during the Depression
to a writer's unhealthy obsession with a massage parlour. These
eighteen newly-translated tales give the reader, and the traveller,
a tantalizing glimpse of the Amsterdam that lies beyond the tourist
guidebooks.
Fiction is much more enlightening about a country and its people
than are statistics, and if we want to find out and understand what
a nation is really like, we must read its literature. In French
Tales, Helen Constantine offers a panoramic view of French society
and culture as seen through its short fiction, ranging through all
twenty-two regions of France and featuring the work of an engaging
collection of writers.
Here are stories as varied as the regions of France
themselves--dramatic, tragic, comic, poetic, ghostly, satirical.
Readers will find both famous and little-known writers--among them
Guy de Maupassant, Emile Zola, Daniel Boulanger, Didier Daeninckx,
and Colette--and will wander the country from Provence and Alsace
to Ile-de-France and Normandy. The themes are timeless--marriage
and the dealings between the sexes; the nature of friendship; the
misery and the memory of war--and the stories themselves reflect
the rich ethnic diversity of France. Thus, Christian Garcin's story
set in Lille has Flemish associations; Prosper Merimee's Mateo
Falcone, about an honor killing in Corsica, is in many respects
more Italian than French; and Marcel Ayme's story about Arbi, an
Arab in Paris living at the bottom of a cul-de-sac, illustrates
only too well the plight of many North Africans who settled in the
larger cities--Paris and Marseille especially.
Following the model of the highly successful Paris Tales, also
translated by Helen Constantine, each story is illustrated with a
striking photograph and there is a map indicating the position of
the French regions. There is an introduction and notes to accompany
the stories and a selection of further readings.
|
Paris Tales (Paperback)
Helen Constantine
|
R358
R292
Discovery Miles 2 920
Save R66 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
If you've never been to Paris, here is your chance to experience
it; if you have been there, here is your chance to return. Paris
Tales is a highly evocative collection of stories by French and
Francophone writers who have been inspired by the mystery and charm
of different locations in this most visited of capital cities. The
twenty-two stories-- by well-known writers including Nerval,
Maupassant, Colette, and Echenoz-- provide a captivating glimpse
into Parisian life from the mid-nineteenth century to the present
day.
The stories take us on an atmospheric tour of the arrondissements
and quartiers of Paris, charting the changing nature of the city
and its inhabitants. Viewed through the eyes of characters such as
the provincial lawyer's wife seeking excitement, a runaway
schoolboy sleeping rough, and a lottery-winning policeman, the
collection presents a stage for the intimacies and insights of
these distinctly Parisian people. From the artists' haunts of
Montmartre to the glamorous cafes of Saint-Germain, from the shouts
of demonstrators on Boul Mich' to the tranquillity of Parc Monceau,
ParisTales offers a fascinating literary panorama of Paris.
Illustrated with maps and striking photographs, the book will
appeal to all those who wish to uncover the true heart of this
seductive city. Translated by well-known linguist Helen
Constantine, Paris Tales is the first title in a series of literary
tours of key capital cities. Rich in atmosphere, this literary tour
will enchant both tourists and armchair travelers alike."
2009 sees the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of
Human Rights. One of those rights is freedom of speech. In this
issue of "Modern Poetry in Translation", we celebrate speech that
has been freed. Poetry and translation, working together, have
often been the means and the best expression of that liberation. We
feature examples from past and present, from all over the world,
from all manner of circumstances, of people being enabled to speak
and of their voices being heard. We also explore the repression and
harming of those voices, but chiefly we show the triumph of the
will to speak, the freeing, the recovery and the enjoyment of
tongues.
|
Madrid Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Margaret Jull Costa
|
R366
R300
Discovery Miles 3 000
Save R66 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
The buzzing life of bars, warm evenings by the Manzanares river,
the subterranean terrors of the Metro, icy winters and hot, empty
summers, student days in the sixties, the ruthless underworld of
the city's mafia - this captivating anthology reflects the
character of Madrid and the lives of the madrilenos, as its
inhabitants are called, in all their splendid variety. Some stories
are bizarre, some funny, some serious, and as you read you'll
travel through the city. The famous streets and monuments of Madrid
- Cibeles, Calle de Alcala, Plaza Mayor, and the Royal Palace - as
well as the poor, working-class barrios unfrequented by sightseers
will pass before your eyes like a moving picture. Some stories,
like the Galdos story and Carmen Martin Gaite's 'A clear
conscience' depict a journey across Madrid, while in Javier Marias'
sinister tale, 'Fallen from fortune', a couple are unaware that
their guide to all the usual tourist highlights is leading them to
their death. In 'Through the wall' and 'Personality disorders', the
characters barely leave their apartments, and the city lurks
outside the windows. A rich assortment of characters - adolescent
boys obsessed with sex; maids up from the country; provincial girls
who slide into prostitution; a small boy excited at the prospect of
going downtown with his grandfather; vain, self-absorbed
thirty-somethings with too much money; immigrant families far from
home; mafia types; diligent office-workers struggling to bring up a
family - come alive in the tales. Few of these stories have
previously been translated into English. Some names, such as Benito
Perez Galdos, Javier Marias, Juan Jose Millas, and Carmen Martin
Gaite, will be more familiar than others but all deserve to be
better known. There is a map at the back of the book to indicate
the places mentioned in the stories and photographs complement and
accompany each story. The reader will also find there biographical
notes on the authors and suggestions for further reading.
|
Rome Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Hugh Shankland
|
R363
R297
Discovery Miles 2 970
Save R66 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
In ways no guide book can achieve, these twenty absorbing tales by
Italian authors ranging from Boccaccio in the Middle Ages to
Giacomo Casanova in the eighteenth century, to Pier-Paolo Pasolini
in the twentieth and contemporary new writers such as Melania
Mazzucco and Igiaba Scego, offer the delight of discovering and
exploring one of the world's most unique cities thorough a wide
variety of individual lives and epochs. The tales span seven
hundred years but rather than being ordered chronologically, old
and new appear alongside one another, reflecting the dual identity
of Rome - thriving, modern metropolis and ancient city centre that
is one of the wonders of the world. The tales are wonderfully
varied in style, tone, and subject matter. Casanova sets about
seducing the hotelier's daughter only minutes after his arrival, a
notorious Spanish prostitute in Renaissance Rome endures a public
hiding without flinching, a Danish tourist in her sixties finds an
unusual lover, Pope John Paul II uncovers a vast conspiracy against
him, a medieval revolutionary demagogue suffers almost the same
fate as Mussolini. Each story is illustrated with a black-and-white
photograph and there is a map of Rome to help readers locate the
important sites which feature in the text. A deep sense of
timelessness, of separate destinies entwined across a gulf of
centuries, is the cumulative effect of this vivid mosaic of
dramatic, comic, and tragic stories set in the Eternal City.
|
Copenhagen Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Lotte Shankland
|
R397
R326
Discovery Miles 3 260
Save R71 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Exploring the many moods of the Danish capital. From the narrow
twisting streets of the old town centre to the shady docklands,
this rich anthology captures the essence of Copenhagen and its many
faces. Through seventeen tales by some of the very best of
Denmark's writers past and present, we travel the length and
breadth of the Danish capital examining famous sights from unique
perspectives. A guide book usefully informs a new visitor to
Copenhagen but these stories allow the reader to experience the
city and its history from the inside.
|
Lisbon Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Amanda Hopkinson
|
R387
R315
Discovery Miles 3 150
Save R72 (19%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Lisbon has been an extraordinary city for well over a thousand
years, rendering it a place of great historical and contemporary
interest. The combination of cultural influences in Lisbon-Arabian,
African, and European-and the city's identity as a great seafaring
stronghold, has granted it a unique and spirited legacy. Lisbon
Tales reflects this legacy in its literary selections. From famous
names to new voices, Lisbon Tales describes a city in continuous
and vibrant change.
|
Vienna Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Deborah Holmes
|
R391
R319
Discovery Miles 3 190
Save R72 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Situated on the cusp of West and East, between the foothills of the
Alps and the mighty 'Blue Danube', Vienna has long presented
authors with a wealth of material for stories that entertain and
intrigue. The city's famous quality of life and rich variety of
cultural offerings is apparent here at every turn, but so too is
its darker side, whether it be the Viennese obsession with death
and decay or the dramatic, tragic events of its twentieth-century
history. In stories from the early to mid-nineteenth century in
particular, the city stands for wine, women and song, for a
laid-back - - perhaps somewhat lax?- - outlook on life that is
invariably linked to its location as German culture's southernmost
centre. In more recent tales, the theme of the good life and of
Vienna's beauty continues, but there are very few authors who do
not dwell on elements of darkness or melancholy. Indeed, from the
mid-twentieth century onward, death itself seems to have become
literature's preferred guide to the city. The collection
concentrates on stories set at the city's margins. The tales are
arranged geographically rather than chronologically, around and
through the city from west to east and back again. We begin and end
with Arthur Schnitzler and Joseph Roth, two authors already
indelibly associated with Vienna, but represented here by
little-known gems, translated for the first time. Other authors
include stars of Vienna's nineteenth century feuilleton journalism
- Heinrich Laube, Ferdinand Kurnberger, Adalbert Stifter - but also
the most recent generation of Viennese writers, Doron Rabinovici,
Eva Menasse, Dimitre Dinev, with tales as yet unknown in English.
|
Barcelona Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Peter Bush
|
R390
R318
Discovery Miles 3 180
Save R72 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Barcelona is one of the most visited cities in Europe, a
multilingual capital of an autonomous region that longs to be
independent of Spain. The city is famous for its painters,
modernist architecture, style of football, and its history, but as
Peter Bush reveals it has always been a major centre of literary
talent and creativity. Barcelona Tales presents a selection of
newly translated short stories by 14 writers, many of them Catalan.
The stories explore the themes of migration and class conflict in a
city renowned in world literature from the day rural innocents Don
Quixote and Sancho Panza visited its streets at the beginning of
the seventeenth-century, and witnessed the wonders of the printing
press and the cruelties of slavery. Together, they open up the city
in ironic, tragic, and lyrical ways, inviting readers to explore
fictional lives and literary styles that reflect the dynamic,
conflict-ridden character and history of this great European city.
|
Berlin Tales (Paperback, New)
Helen Constantine; Translated by Lyn Marven
|
R387
R315
Discovery Miles 3 150
Save R72 (19%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Berlin Tales is a collection of seventeen translated stories
associated with Berlin. The book provides a unique insight into the
mind of this fascinating city through the eyes of its
story-tellers. Nearly twenty years after the fall of the Berlin
Wall, the stories collected here reflect on the city's fascinating
recent history, setting out with the early twentieth-century Berlin
of Siegfried Kracauer and Alfred Doeblin and culminating in an
excellent selection of stories from the best of the new voices in
the current boom in German fiction. They are chosen for their
conscious exploration of the city's image, meaning, and attraction
to immigrants and tourists as well as Berliners from both sides of
the Wall. These stories also depict Berlin's distinct districts,
not just the differences between East and West but also iconic
sites such as Alexanderplatz, individual neighbourhoods (Jewish
Mitte, Turkish Kreuzberg) and individual streets. There is an
introduction and notes to accompany the stories and a selection of
Further Reading. Each story is illustrated with a striking
photograph and there is a map of Berlin and its transport system (a
frequent motif). There is an introduction and notes to accompany
the stories and a selection of Further Reading. The book will
appeal to people who love travelling or are armchair travellers, as
much as to those who love Berlin.
|
|