Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments
With the decline of formalism and its predilection for Old English poetry, Old English prose is leaving the periphery and moving into the center of literary and cultural discussion. The extensive corpus of Old English prose lends many texts of various kinds to the current debates over literary theory and its multiple manifestations. The purpose of this collection is to assist the growing interest in Old English prose by providing essays that help establish the foundations for considered study and offer models and examples of special studies. Both retrospective and current in its examples, this collection can serve as a "first book" for an introduction to study, particularly suitable for courses that seek to entertain such issues as authorship, texts and textuality, source criticism, genre, and forms of historical criticism as a significant part of a broad, cultural teaching (and research) plan.
First published in 1998, this valuable reference work offers concise, expert answers to questions on all aspects of life and culture in Medieval England, including art, architecture, law, literature, kings, women, music, commerce, technology, warfare and religion. This wide-ranging text encompasses English social, cultural, and political life from the Anglo-Saxon invasions in the fifth century to the turn of the sixteenth century, as well as its ties to the Celtic world of Wales, Scotland and Ireland, the French and Anglo-Norman world of the Continent and the Viking and Scandinavian world of the North Sea. A range of topics are discussed from Sedulius to Skelton, from Wulfstan of York to Reginald Pecock, from Pictish art to Gothic sculpture and from the Vikings to the Black Death. A subject and name index makes it easy to locate information and bibliographies direct users to essential primary and secondary sources as well as key scholarship. With more than 700 entries by over 300 international scholars, this work provides a detailed portrait of the English Middle Ages and will be of great value to students and scholars studying Medieval history in England and Europe, as well as non-specialist readers.
First published in 1998, this valuable reference work offers concise, expert answers to questions on all aspects of life and culture in Medieval England, including art, architecture, law, literature, kings, women, music, commerce, technology, warfare and religion. This wide-ranging text encompasses English social, cultural, and political life from the Anglo-Saxon invasions in the fifth century to the turn of the sixteenth century, as well as its ties to the Celtic world of Wales, Scotland and Ireland, the French and Anglo-Norman world of the Continent and the Viking and Scandinavian world of the North Sea. A range of topics are discussed from Sedulius to Skelton, from Wulfstan of York to Reginald Pecock, from Pictish art to Gothic sculpture and from the Vikings to the Black Death. A subject and name index makes it easy to locate information and bibliographies direct users to essential primary and secondary sources as well as key scholarship. With more than 700 entries by over 300 international scholars, this work provides a detailed portrait of the English Middle Ages and will be of great value to students and scholars studying Medieval history in England and Europe, as well as non-specialist readers.
Formerly published by AMS Press, Studies in Medieval and Renaissance History continues with an annual volume now published by ACMRS.
Seven original essays on the theory, practice and future of editing Old English verse. Questions of the theory, practice and future of editing Old English verse have become increasingly pressing in the light of new research and technology, and this volume of seven original substantial essays explores a number of important editorial issues. The collection investigates the implications of current concerns in textual editing relating to the presentation of Old English verse, among them materialist criticism and approaches to the culture of thebook in the early middle ages; revisionist readings of the canons and heritage of nineteenth-century philology; and the electronic future of editing Old English. Particular topics addressed include the ethics of editing and its responsibility to both poet and reader; the neglected verses of the Paris Psalter; the editorial problems presented by the mixed form of AElfric's rhythmical prose; and the difficulties of the printed page. The final essay in the volume explores the capabilities of the electronic hypertext to reinvent the whole process of editing and editions. KATHERINE O'BRIEN O'KEEFFE is Professor of English and Fellow of the Medieval Institute, University of Notre Dame; Dr SARAH LARRATT KEEFER teaches in the Department of English at Trent University. Contributors: EDWARD B. IRVING, JR, SARAH LARRATT KEEFER, A.N. DOANE, D.G. SCRAGG, M.J. TOSWELL, PAUL E. SZARMACH, PATRICK W. CONNER
This volume is a reference work, organized chronologically in its sections, with a separate entry for each translator's work. The sections are defined by the type of translations they comprise. The plan of the book is encyclopedic in nature: some biographical material is provided for each translator; the translations are described briefly, as are their linguistic peculiarities, their implied audiences, their links with other translations, and their general reception. Sample passages from the translations are provided, and where possible these samples are taken from two of the most well-known moments in the Consolatio: the appearance of Lady Philosophy, narrated by the Prisoner, and the cosmological hymn to the Deus of the work, sung by Lady Philosophy. Where possible, an attempt also has been made to keep the general appearance of the original printed pages. Orthographic peculiarities (in spelling, capitalization, indentation, etc.) except for the elongated "s" have been maintained. Notes inserted by the translators or editors upon the passages transcribed in this volume are maintained as footnotes. These notes are included because they reveal much about the scholarship that the translators bring to their work of translating. The notes signal the translators' familiarity with commentaries and earlier Consolatio translations, and they help to identify the types of audiences targeted by the translators (whether general or scholarly). The notes indicate points in the text (either grammatical or cultural) that translators or editors deemed needful of clarification for their readers, but the notes often also represent actual borrowings of notes, sometimes verbatim, from earlier translations. Such "borrowed notes" help to establish or verify lines of affiliation between the translations.
|
You may like...
|