|
|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
This work offers a seminal research into Arabic translations of the
Pentateuch. It is no exaggeration to speak of this field as a terra
incognita. Biblical versions in Arabic were produced over many
centuries, on the basis of a wide range of source languages
(Hebrew, Syriac, Greek, or Coptic), and in varying contexts. The
textual evidence for this study is exclusively based on a corpus of
about 150 manuscripts, containing the Pentateuch in Arabic or parts
thereof.
The Damascus Palm Fragment investigates Arabic's transformative
historical phase, the passage from the pre-Islamic to the Islamic
period, through a new approach. It asks, What would Arabic's early
history look like if we wrote it based on the documentary evidence?
The book frames this question through the linguistic investigation
of the Damascus Psalm Fragment (PF), the longest Arabic text
composed in Greek letters from the early Islamic period. It is
argued that its language is a witness to the Arabic vernacular of
the early Islamic period, and then moves to understand its
relationship with Arabic of the pre-Islamic period, the Qur'anic
Consonantal Text, and the first Islamic century papyri, arguing
that all of this material belongs to a dialectal complex that we
call Old Higazi. The book concludes by presenting a scenario for
the emergence of standard Classical Arabic as the literary language
of the late eighth century and beyond. This is the second volume to
appear in the new Oriental Institute series - Late Antique and
Medieval Islamic Near East (LAMINE) - which aims to publish a
variety of scholarly works, including monographs, edited volumes,
critical text editions, translations, studies of corpora of
documents, in short any work that offers a significant contribution
to understanding the Near East between roughly 200 and 1000 CE.
|
You may like...
Bad Luck Penny
Amy Heydenrych
Paperback
(1)
R350
R323
Discovery Miles 3 230
Die Verevrou
Jan van Tonder
Paperback
R385
R344
Discovery Miles 3 440
|