0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition): Anna Jankowska, Agnieszka... New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition)
Anna Jankowska, Agnieszka Szarkowska
R1,836 R1,578 Discovery Miles 15 780 Save R258 (14%) Ships in 12 - 19 working days

This collection of articles offers a comprehensive overview of some of the most current research approaches found in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility across Europe. The authors, well-known experts in the field of AVT, reflect on new challenges and look into potential avenues for investigation in professional practices like subtitling, surtitling, dubbing and voiceover as well as audio description (AD), subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) and audio subtitling. The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.

Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition): Agnieszka Szarkowska Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition)
Agnieszka Szarkowska
R1,618 Discovery Miles 16 180 Ships in 12 - 19 working days

This book is the first monographic study on forms of address in Polish-English subtitling from a multidisciplinary perspective. It departs from a contrastive analysis of forms of address in Polish and in English, then discusses the methodological tools and, finally, presents the empirical study on the translation of Polish forms of address in English TV subtitles. The study corpus contains nearly 100,000 words from three popular Polish soap operas and their English translations. Drawing on the methodological tools from descriptive translation studies, audiovisual translation and corpus-based research, the author presents a comprehensive survey of the translation techniques used by the subtitlers in rendering forms of address and discusses their implications. The book can be used by translation teachers, students and professionals.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The House Of Cross
James Patterson Paperback R395 R353 Discovery Miles 3 530
Algal Culturing Techniques
Robert A Andersen Hardcover R2,632 Discovery Miles 26 320
The Galveston-Houston Packet…
Andrew W Hall Paperback R527 R487 Discovery Miles 4 870
Red Tide
Irma Venter Paperback R350 R328 Discovery Miles 3 280
Dancer's Image - The Forgotten Story of…
Milton C. Toby Paperback R526 R485 Discovery Miles 4 850
The List
Barry Gilder Paperback R342 Discovery Miles 3 420
A New History of Vaccines for Infectious…
Anthony Robert Rees Paperback R2,373 R2,156 Discovery Miles 21 560
The SCARY BIKERS
John Godber Paperback R330 Discovery Miles 3 300
Volkano Industrial 14'' Laptop Case…
R238 Discovery Miles 2 380
On Leopard Rock - A Life Of Adventures
Wilbur Smith Paperback  (1)
R299 R271 Discovery Miles 2 710

 

Partners