0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition): Anna Jankowska, Agnieszka... New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition)
Anna Jankowska, Agnieszka Szarkowska
R1,836 R1,578 Discovery Miles 15 780 Save R258 (14%) Ships in 12 - 19 working days

This collection of articles offers a comprehensive overview of some of the most current research approaches found in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility across Europe. The authors, well-known experts in the field of AVT, reflect on new challenges and look into potential avenues for investigation in professional practices like subtitling, surtitling, dubbing and voiceover as well as audio description (AD), subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) and audio subtitling. The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.

Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition): Agnieszka Szarkowska Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition)
Agnieszka Szarkowska
R1,618 Discovery Miles 16 180 Ships in 12 - 19 working days

This book is the first monographic study on forms of address in Polish-English subtitling from a multidisciplinary perspective. It departs from a contrastive analysis of forms of address in Polish and in English, then discusses the methodological tools and, finally, presents the empirical study on the translation of Polish forms of address in English TV subtitles. The study corpus contains nearly 100,000 words from three popular Polish soap operas and their English translations. Drawing on the methodological tools from descriptive translation studies, audiovisual translation and corpus-based research, the author presents a comprehensive survey of the translation techniques used by the subtitlers in rendering forms of address and discusses their implications. The book can be used by translation teachers, students and professionals.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Fine Living Meta Office Chair (Black)
R580 Discovery Miles 5 800
JCB Chelsea Steel Toe Safety Boot (Tan…
R1,519 Discovery Miles 15 190
Deepcool Z10 High Performance CPU…
R189 R118 Discovery Miles 1 180
Fly Repellent ShooAway (Black)(2 Pack)
R698 R578 Discovery Miles 5 780
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R391 R362 Discovery Miles 3 620
Not available
Aerolatte Cappuccino Art Stencils (Set…
R136 Discovery Miles 1 360
Al Haramain L'aventure Femme Eau De…
R2,510 R1,199 Discovery Miles 11 990
Lifespace Premium BBQ Pink Butcher Paper…
R339 R199 Discovery Miles 1 990
380GSM Golf Towel (30x50cm)(3…
R179 Discovery Miles 1 790

 

Partners