0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition): Anna Jankowska, Agnieszka... New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Paperback, New edition)
Anna Jankowska, Agnieszka Szarkowska
R1,836 R1,578 Discovery Miles 15 780 Save R258 (14%) Ships in 12 - 19 working days

This collection of articles offers a comprehensive overview of some of the most current research approaches found in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility across Europe. The authors, well-known experts in the field of AVT, reflect on new challenges and look into potential avenues for investigation in professional practices like subtitling, surtitling, dubbing and voiceover as well as audio description (AD), subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) and audio subtitling. The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.

Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition): Agnieszka Szarkowska Forms of Address in Polish-English Subtitling (Hardcover, New edition)
Agnieszka Szarkowska
R1,618 Discovery Miles 16 180 Ships in 12 - 19 working days

This book is the first monographic study on forms of address in Polish-English subtitling from a multidisciplinary perspective. It departs from a contrastive analysis of forms of address in Polish and in English, then discusses the methodological tools and, finally, presents the empirical study on the translation of Polish forms of address in English TV subtitles. The study corpus contains nearly 100,000 words from three popular Polish soap operas and their English translations. Drawing on the methodological tools from descriptive translation studies, audiovisual translation and corpus-based research, the author presents a comprehensive survey of the translation techniques used by the subtitlers in rendering forms of address and discusses their implications. The book can be used by translation teachers, students and professionals.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Aging Population and the…
Peter Karl Kresl, Daniele Ietri Hardcover R3,027 Discovery Miles 30 270
A Personal Journal of the Seige of…
Robert Patrick Anderson Paperback R403 Discovery Miles 4 030
Hindutva and Violence - V. D. Savarkar…
Vinayak Chaturvedi Hardcover R1,967 Discovery Miles 19 670
Urban Political Economy
Kenneth Newton Hardcover R4,581 Discovery Miles 45 810
Bug Club Phonics Non-Fiction Early Years…
Deborah Vilardi Paperback R216 Discovery Miles 2 160
Concrete Jungles - Urban Pollution and…
Jaffe Hardcover R3,373 Discovery Miles 33 730
Reading Planet - Mig and Min - Pink A…
Catherine Baker Paperback R168 Discovery Miles 1 680
Forest Fairytale Knits
S Dosen Paperback R241 R178 Discovery Miles 1 780
The Camp Tripper - The Secrets of…
Patrick Dzieciol Hardcover R648 R586 Discovery Miles 5 860
Captain America
Jack Kirby, Joe Simon, … Paperback R709 R617 Discovery Miles 6 170

 

Partners