![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness - or the homophobic implications - of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness - or the homophobic implications - of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.
What do you do when it feels impossible to live up to everything expected of you? When the only person who understands you disappears? When you are young and long for something that seems out of reach? Berta dreams of being an artist, but as a girl growing up in a small Swedish farming village in the 1920s, she has little hope. She finds solace in nature, and in drawing and shaping birds from clay for her mother, the only person who seems to truly understand her. When her mother succumbs to tuberculosis, Berta feels alone, in despair and even more burdened by all the work on the farm. Can she find the courage to defy her father and the social conventions of her time, and fly free? This beautifully illustrated novel in verse, inspired by the paintings, letters and diaries of Swedish artist Berta Hansson (1910-1994), is a universal story of grief, longing and following your dreams. Includes an afterword by journalist Alexandra Sundqvist.
Children’s literature delights in made-up words, nonsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into another language? This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children’s literature. It focuses on expressive language (nonsense, names, idioms, allusions, puns, and dialects) and provides guidance for translators about how to translate such linguistic features without making assumptions about the reader’s capabilities and without drastically changing the work. The text features effective strategies for both experienced translators and those who are new to the field, including exercises and discussion questions that are particularly beneficial for students training to be translators. This learner-friendly book also offers original contributions to translation theory in light of the translation issues particular to children’s literature.
Get the answers you need to effectively implement IFRS rules and keep up to date on the latest IFRS requirements. Designed to complement any Wiley IFRS product, "IFRS Policies" and Procedures is sequenced in the same manner as "Wiley IFRS" and incorporates additional categories of information to assist you in properly implementing IFRS, covering all current IAS, IFRS, SIC and IFRIC guidance in depth.
"Wiley GAAP Workbook" provides easy-to-understand guidance and clarity to practical applications of GAAP. Enhancing your comprehension of GAAP to enable practical application of a variety of situations that you may encounter in practice, this workbook and guide simplifies application of GAAP standards and interpretations to specific real-world situations.Provides easy-to-understand clarity and guidance on interpretation and application of the overwhelming and voluminous GAAP standardsOffers explanations supplemented with examples, case studies, solutions, and illustrations for enhanced understanding of GAAPIncludes newly issued accounting pronouncements and information on the GAAP codification "Wiley GAAP: Practical Implementation Guide and Workbook" is a quick reference guide on Generally Accepted Accounting Principles and their application with easy to understand outlines of FASB standards, practical insights, case studies with solutions, illustrations, and multiple choice questions with solutions. It greatly facilitates understanding of the practical implementation issues involved in applying these complex rules-based standards.
|
![]() ![]() You may like...
|