|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
Drawing on work from both eminent and emerging scholars in
translation and interpreting studies, this collection offers a
critical reflection on current methodological practices in these
fields toward strengthening the theoretical and empirical ties
between them. Methodological and technological advances have pushed
these respective areas of study forward in the last few decades,
but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and
insights from their use have often remained in isolation and not
shared across disciplines. This volume explores empirical and
theoretical challenges across these areas and the subsequent
methodologies implemented to address them and how they might be
mutually applied across translation and interpreting studies but
also brought together toward a coherent empirical theory of
translation and interpreting studies. Organized around three key
themes-target-text orientedness, source-text orientedness, and
translator/interpreter-orientedness-the book takes stock of both
studies of translation and interpreting corpora and processes in an
effort to answer such key questions, including: how do written
translation and interpreting relate to each other? How do
technological advances in these fields shape process and product?
What would an empirical theory of translation and interpreting
studies look like? Taken together, the collection showcases the
possibilities of further dialogue around methodological practices
in translation and interpreting studies and will be of interest to
students and scholars in these fields.
Drawing on work from both eminent and emerging scholars in
translation and interpreting studies, this collection offers a
critical reflection on current methodological practices in these
fields toward strengthening the theoretical and empirical ties
between them. Methodological and technological advances have pushed
these respective areas of study forward in the last few decades,
but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and
insights from their use have often remained in isolation and not
shared across disciplines. This volume explores empirical and
theoretical challenges across these areas and the subsequent
methodologies implemented to address them and how they might be
mutually applied across translation and interpreting studies but
also brought together toward a coherent empirical theory of
translation and interpreting studies. Organized around three key
themes-target-text orientedness, source-text orientedness, and
translator/interpreter-orientedness-the book takes stock of both
studies of translation and interpreting corpora and processes in an
effort to answer such key questions, including: how do written
translation and interpreting relate to each other? How do
technological advances in these fields shape process and product?
What would an empirical theory of translation and interpreting
studies look like? Taken together, the collection showcases the
possibilities of further dialogue around methodological practices
in translation and interpreting studies and will be of interest to
students and scholars in these fields.
The practice of comparing languages has a long tradition
characterized by a cyclic pattern of interest. Its meeting with
corpus linguistics in the 1990s has led to a new sub-discipline of
corpus-based contrastive studies. The present volume tackles two
main challenges that had not yet been fully addressed in the
literature, namely an empirical assessment of the nature of the
data commonly used in cross-linguistic studies (e.g. translation
data versus comparable data), and the development of advanced
methods and statistical techniques suitably adapted to contrastive
research settings. The papers collected in this volume endeavour to
find out what (new) types of data are most useful for what kind of
contrastive questions, and which advanced statistical techniques
are most suited to deal with the multidimensionality of contrastive
research questions. Answers to these questions are provided through
the contrastive analysis of various language pairs or groups, and a
wide variety of phenomena situated at almost all linguistic levels.
In sum, this book provides an update on new methodological and
theoretical insights in empirical contrastive linguistics and will
stimulate further research within this field.
The practice of comparing languages has a long tradition
characterized by a cyclic pattern of interest. Its meeting with
corpus linguistics in the 1990s has led to a new sub-discipline of
corpus-based contrastive studies. The present volume tackles two
main challenges that had not yet been fully addressed in the
literature, namely an empirical assessment of the nature of the
data commonly used in cross-linguistic studies (e.g. translation
data versus comparable data), and the development of advanced
methods and statistical techniques suitably adapted to contrastive
research settings. The papers collected in this volume endeavour to
find out what (new) types of data are most useful for what kind of
contrastive questions, and which advanced statistical techniques
are most suited to deal with the multidimensionality of contrastive
research questions. Answers to these questions are provided through
the contrastive analysis of various language pairs or groups, and a
wide variety of phenomena situated at almost all linguistic levels.
In sum, this book provides an update on new methodological and
theoretical insights in empirical contrastive linguistics and will
stimulate further research within this field.
This book presents a collection of state-of-the-art work in
corpus-based interpreting studies, highlighting international
research on the properties of interpreted speech, based on
naturalistic interpreting data. Interpreting research has long been
hampered by the lack of naturalistic data that would allow
researchers to make empirically valid generalizations about
interpreting. The researchers who present their work here have
played a pioneering role in the compilation of interpreting data
and in the exploitation of that data. The collection focuses on
both of these aspects, including a detailed overview of
interpreting corpora, a collective paper on the way forward in
corpus compilation and several studies on interpreted speech in
diverse language pairs and interpreter-mediated settings, based on
existing corpora.
This book presents a collection of state-of-the-art work in
corpus-based interpreting studies, highlighting international
research on the properties of interpreted speech, based on
naturalistic interpreting data. Interpreting research has long been
hampered by the lack of naturalistic data that would allow
researchers to make empirically valid generalizations about
interpreting. The researchers who present their work here have
played a pioneering role in the compilation of interpreting data
and in the exploitation of that data. The collection focuses on
both of these aspects, including a detailed overview of
interpreting corpora, a collective paper on the way forward in
corpus compilation and several studies on interpreted speech in
diverse language pairs and interpreter-mediated settings, based on
existing corpora.
|
|