|
Showing 1 - 25 of
34 matches in All Departments
This book is a chronological study of the history of Arabic
literature. Beginning with a brief discourse on geographical and
cultural influences on Arabic writers, and touching on the earliest
forms of pre-Islamic poetry, the author continues with a deeper
study of the 'golden age' of Arabic literature, when writers and
artists flourished under the Omeyyad and Abbasid dynasties. Later
chapters are devoted to the medieval period, and a final section
looks to the future. First published in 1903, this work remains a
standard, concise history of Arabic literature. Its author, Clement
Huart, Professor of Oriental Languages in Paris, was one of the
most accomplished orientalists of his day, and was a leading
authority on Arabic, Persian, Turkish and Romaic literature.
Clement Huart (1854-1926) studied Middle Eastern languages and
served as a French diplomat for twenty years before becoming
Professor of Persian at the Ecole des Langues Orientales in Paris.
This two-volume French translation (1918-22), published as part of
a larger series on Islamic hagiography, focuses on the medieval
founders of the Mevlevi order of whirling dervishes, whose main
centre, Konya, Huart had visited twenty years earlier. The
fourteenth-century Persian text is preserved in several
manuscripts, and Huart's translation follows an early
seventeenth-century manuscript from his private collection. Huart
regards the text as providing evidence primarily about the
intellectual and moral contexts of the origins of the dervishes'
mystical movement rather than about strict historical facts, but
also points to the relevance of its treatment of dreams,
prophecies, apparitions and paranormal phenomena to modern
researchers of hypnosis and psychosis. The translation is
accompanied by explanatory notes.
Clement Huart (1854-1926) studied Middle Eastern languages and
served as a French diplomat for twenty years before becoming
Professor of Persian at the Ecole des Langues Orientales in Paris.
This two-volume French translation (1918-22), published as part of
a larger series on Islamic hagiography, focuses on the medieval
founders of the Mevlevi order of whirling dervishes, whose main
centre, Konya, Huart had visited twenty years earlier. The
fourteenth-century Persian text is preserved in several
manuscripts, and Huart's translation follows an early
seventeenth-century manuscript from his private collection. Huart
regards the text as providing evidence primarily about the
intellectual and moral contexts of the origins of the dervishes'
mystical movement rather than about strict historical facts, but
also points to the relevance of its treatment of dreams,
prophecies, apparitions and paranormal phenomena to modern
researchers of hypnosis and psychosis. The translation is
accompanied by explanatory notes.
Cl ment Huart (1854 1926) graduated in Arabic, Persian, Turkish and
Modern Greek and served as a French diplomat in Istanbul (or, as he
called it, Constantinople) for twenty years before becoming
Professor of Persian at the Ecole des Langues Orientales in Paris.
He edited and translated many oriental texts and published widely
on Middle-Eastern cultures. This 1897 publication describes a visit
to Konya, where Huart hoped to find out more about the capital of
the Seljuk Empire than was recorded in Byzantine or Persian
sources. Travelling on horseback from Istanbul, Huart noted his
impressions of archaeological sites and historic buildings, and
recorded details of many inscriptions from the Seljuk period on
mosques, mausoleums, caravanserais and fortresses. He also met the
whirling dervishes. His fascinating account of his experiences is
interwoven with references to medieval battles and Islamic legends,
together with advice for future travellers to this rapidly
modernising region.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R168
Discovery Miles 1 680
|