0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R250 - R500 (2)
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

Beowulf: A Verse Translation (Paperback, Second Edition): Seamus Heaney Beowulf: A Verse Translation (Paperback, Second Edition)
Seamus Heaney; Edited by Daniel Donoghue
R457 Discovery Miles 4 570 Ships in 9 - 17 working days

This Norton Critical Edition includes: * Nobel Laureate Seamus Heaney's poetic translation of the great Anglo-Saxon epic-winner of the Whitbread Prize-along with his translator's introduction. * Detailed explanatory annotations and an introduction to Old English language and prosody by Daniel Donoghue. * More than two dozen visuals, including, new to the Second Edition, a fine selection of objects from the Staffordshire Hoard. * A rich array of Anglo-Saxon and early northern civilisation materials, providing student readers with Beowulf's cultural and historical context. * Nine critical interpretations, three of them new to the Second Edition. * A glossary of personal names and a selected bibliography.

How the Anglo-Saxons Read Their Poems (Hardcover): Daniel Donoghue How the Anglo-Saxons Read Their Poems (Hardcover)
Daniel Donoghue
R1,783 Discovery Miles 17 830 Ships in 18 - 22 working days

The scribes of early medieval England wrote out their vernacular poems using a format that looks primitive to our eyes because it lacks the familiar visual cues of verse lineation, marks of punctuation, and capital letters. The paradox is that scribes had those tools at their disposal, which they deployed in other kinds of writing, but when it came to their vernacular poems they turned to a sparser presentation. How could they afford to be so indifferent? The answer lies in the expertise that Anglo-Saxon readers brought to the task. From a lifelong immersion in a tradition of oral poetics they acquired a sophisticated yet intuitive understanding of verse conventions, such that when their eyes scanned the lines written out margin-to-margin, they could pinpoint with ease such features as alliteration, metrical units, and clause boundaries, because those features are interwoven in the poetic text itself. Such holistic reading practices find a surprising source of support in present-day eye-movement studies, which track the complex choreography between eye and brain and show, for example, how the minimal punctuation in manuscripts snaps into focus when viewed as part of a comprehensive system. How the Anglo-Saxons Read Their Poems uncovers a sophisticated collaboration between scribes and the earliest readers of poems like Beowulf, The Wanderer, and The Dream of the Rood. In addressing a basic question that no previous study has adequately answered, it pursues an ambitious synthesis of a number of fields usually kept separate: oral theory, paleography, syntax, and prosody. To these philological topics Daniel Donoghue adds insights from the growing field of cognitive psychology. According to Donoghue, the earliest readers of Old English poems deployed a unique set of skills that enabled them to navigate a daunting task with apparent ease. For them reading was both a matter of technical proficiency and a social practice.

Sir Gawain and the Green Knight - A Close Verse Translation (Paperback): Larry D. Benson Sir Gawain and the Green Knight - A Close Verse Translation (Paperback)
Larry D. Benson; Foreword by Daniel Donoghue
R320 Discovery Miles 3 200 Ships in 18 - 22 working days

"Sir Gawain and the Green Knight" is a late fourteenth-century Middle English alliterative romance outlining an adventure of Sir Gawain, a knight of King Arthur's Round Table. In this poem, Sir Gawain accepts a challenge from a mysterious green warrior. In a struggle to uphold his oath along this quest, Gawain demonstrates chivalry, loyalty, and honor. This new verse translation of the most popular and enduring fourteenth century romance to survive to the present offers students an accessible way of approaching the literature of medieval England without losing the flavor of the original writing. The language of Sir Gawain presents considerable problems to present-day readers as it is written in the West Midlands dialect before English became standardized. With a foreword by David Donoghue, the close verse translation includes facing pages of the original fourteenth-century text and its modern translation.

Medieval European Studies Series, Volume 13

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Ramblings of the Soul
Julia Minon Hardcover R927 Discovery Miles 9 270
Soulful Wisdom & Art - 101…
Acharya Shree Yogeesh Hardcover R854 Discovery Miles 8 540
A Street Cat Named Bob
Luke Treadaway, Ruta Gedmintas, … DVD  (3)
R210 Discovery Miles 2 100
German Essential Dictionary - All the…
Collins Dictionaries Paperback  (1)
R209 R192 Discovery Miles 1 920
Oxford Essential Portuguese Dictionary
Oxford Languages Paperback R238 R192 Discovery Miles 1 920
American Cinema of the 1940s - Themes…
Wheeler Winston Dixon Hardcover R2,546 Discovery Miles 25 460
Pharos Tweetalige Skool Woordeboek…
Pharos Pharos Paperback R235 R210 Discovery Miles 2 100
God Is Love - Yes and No! - Help Us to…
Rick Greenwood Paperback R315 R293 Discovery Miles 2 930
Glossaries of Nautical Terms - English…
Auxiliary Interpreter Corps Hardcover R2,452 Discovery Miles 24 520
Confidently You
Joyce Meyer Hardcover R195 R174 Discovery Miles 1 740

 

Partners