|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
This is the first book-length study of the outstanding generation
of Leningrad poets whose careers began during the Khrushchev Thaw.
The text brings together memoirs, interviews, and archival research
to construct an account of the world of poetry in Leningrad, in
which many now-famous figures began writing. The author describes
the institutions, official events, unofficial groups, and informal
activities that were attended by many young poets, including the
pre-eminent poet of this generation, Iosif Brodsky. Alongside a
detailed study of Brodsky's work from the early 1970s are close
readings of two other major poets from this generation whose work
has often been overlooked, Viktor Sosnora and Dmitry Bobyshev.
The study provides a close analysis of literary works by women in
late-18th- and early-19th-century Russia, with a focus on Anna
Naumova, Mariia Pospelova, and Mariia Bolotnikova. Political,
social and feminist theories are applied to examine restrictions
imposed on women. Women authors in particular were fettered by a
culture of feminisation strongly influenced by the French
philosopher Jean-Jacques Rousseau. As Sentimentalism and its
aesthetics began to give way to Romantic ideals, some provincial
Russian women writers saw an opportunity to claim social equality,
and to challenge traditional concepts of authorship and a view of
women as mute and passive.
This collection of essays is a seminal contribution to the
establishment of translation theory within the field of Russian
literature and culture. It brings together the work of established
academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the
United States, Sweden and France in an area of academic study that
has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in
the volume are linked by the conviction that the introduction of
any new text into a host culture should always be considered in
conjunction with adjustments to prevailing conventions within that
culture. The case studies in the collection, which cover literary
translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth
century, demonstrate how Russian culture has interpreted and
accommodated translated texts, and how translators and publishers
have used translation as a means of responding to the literary,
social and political conditions of their times. In integrating
research in the area of translated works more closely into the
study of Russian literature and culture generally, this publication
represents an important development in current research.
Tatiana Voltskaia is one of Russia's leading poets, as well as a
distinguished journalist and essayist. She belongs to the
generation who began to write poetry seriously during the last
decade of the USSR, reacting to the profound and disturbing changes
of that time to emerge as the poets of the new Russia. Her subjects
are the perennial Russian ones of love and death, and her work
continues Brodsky's preoccupation with space and time as the
vectors of our lives, echoing his vision of Russia as a crumbling
empire. At the centre of her lyrical poetry there is a woman trying
to escape from her condition of isolation, seeking communication
through dialogue, conversations, reflections, shadows, echoes,
letters and sex. Many of her poems are set in her native city of St
Petersburg - often described as the Venice of the North - where
water meets stone, reflections meet their images, and what is real
is confronted at every turn by illusion. It is an 'artificial'
city, built without native or vernacular architecture or culture:
everything was borrowed and imitated to create a window on to the
West, and this eclectic cultural mix where East meets West finds
its reflection in Voltskaia's work. Her concern with the Western
tradition of literature in Russian poetry places her firmly in the
St Petersburg tradition of Pushkin, Blok, Akhmatova, Mandelstam,
Brodsky and Kushner, characterised by strict verse form,
intellectual themes including those from classical literature and
myth, coupled with an intimate address to the reader. The same
themes appear in all her work, but while in the prose Voltskaia
sets these in the context of our lives and times, examining the
implications they have for our society, in her poetry she explores
their personal significance for the individual. Russian-English
dual language edition.
|
|