|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Evliya Celebi was the 17th century's most diligent, adventurous,
and honest recorder, whose puckish wit and humor are laced
throughout his ten-volume masterpiece. This brand new translation
brings Evliya sparklingly back to life. "Well worth a read."-Irish
Echo 7/2011
This two-volume English translation of part of a longer travel
narrative by the Ottoman aristocrat Evilya Celebi (1611-c.1680) was
translated by the Austrian scholar Joseph von Hammer (1774-1856)
and published in 1834 by the Oriental Translation Fund of Great
Britain and Ireland, set up to make 'Eastern' texts more widely
available in English. Celebi was highly educated, had served the
Ottoman court both as a diplomat and as a soldier, and as he says,
had in his travels 'seen the countries of eighteen monarchs and
heard 147 different languages'. His lifetime encompassed the
highest point of Ottoman expansion into Europe, and his
indefatigable curiosity about everything he saw makes this work a
fascinating assemblage of topics varying from the fountains of
Istanbul to a journey to Georgia. Volume 2 includes Celebi's
eye-witness account of the siege and conquest of Canea (Khania) in
Crete in 1645.
This two-volume English translation of part of a longer travel
narrative by the Ottoman aristocrat Evliya Celebi (1611-c.1680) was
translated by the Austrian scholar Joseph von Hammer (1774-1856)
and published in 1834 by the Oriental Translation Fund of Great
Britain and Ireland, set up to make 'Eastern' texts more widely
available in English. Celebi was highly educated, had served the
Ottoman court both as a diplomat and as a soldier, and as he says,
had in his travels 'seen the countries of eighteen monarchs and
heard 147 different languages'. His lifetime encompassed the
highest point of Ottoman expansion into Europe, and his
indefatigable curiosity about everything he saw makes this work a
fascinating assemblage of topics varying from the fountains of
Istanbul to a journey to Georgia. Volume 1 includes a short
biography of Celebi and accounts of the history and architecture of
his native city.
|
You may like...
Solid Gold
Amy Miller
CD
R218
Discovery Miles 2 180
More Grunt
Rodney Rude
CD
R505
Discovery Miles 5 050
Herc
Phoenicia Rogerson
Paperback
R380
R339
Discovery Miles 3 390
|