|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
One of the most common phenomena of language use among bilingual
speakers is language alternation. Yet, from a theoretical
perspective, it is impossible in principle both grammatically and
socio-functionally. Therefore, a crucial question is how to account
for its actual possibility despite this theoretical impossibility.
Drawing on Ethnomethodology, this problem is described as that of
order in talk in two languages. The book offers a critical reading
of current approaches to language alternation as accounts of this
essential problem of order.
One of the most common phenomena of language use among bilingual
speakers is language alternation. Theoretically this is impossible,
both grammatically and socio-functionally. Drawing on
Ethnomethodology this book addresses the crucial question of how to
account for its actual possibility, and offers a critical reading
of current approaches.
If you have you ever overheard a conversation between two people
who share more than one language you'll have noticed that they do
not always stick to one language. Instead they constantly move from
one language to the other in a seemingly random fashion. Why do
they do it? Is it because they are unable to stick to one language?
Is it that they are too lazy to do so? Here, as everywhere else,
appearances are misleading. Speaking of bilingualism, everybody,
linguist or not, seems to have an opinion about it either as a good
or a bad thing, either as an advantage or as a disadvantage.
Exactly what practical advantages are there in being bilingual?
What do bilingual speakers do with their two or more languages in
interaction with other bilinguals? This book investigates these and
other related questions about the practical usefulness of
bilingualism.
Foregrounds the practical usefulness of bilingualism, with specific
reference to talk organisation Research on bilingualism and on
code-switching in particular has traditionally been geared towards
rehabilitating bilingualism and bilingual language use. From being
seen as a sign of lack of competence, code-switching is now seen as
a sign of high competence in the languages involved. However, this
rehabilitation of bilingualism raises an entirely new problem:
Where to from here? How can the study of bilingualism continue to
be interesting and relevant?In order to overcome the challenges the
discipline faces as a result of its own success, here Joseph
Gafaranga argues, the notion of bilingualism itself must be
redefined. Bilingualism must be seen as consisting of diverse
interactional practices and investigated as such. This book details
the rehabilitation effort which has been undertaken to get us where
we are today, proposes a methodology which can be used in moving
forward and illustrates it with three case studies, all the while
inviting other researchers to contribute to this new research
direction. Key Features Demonstrates empirically how bilingualism
can be thought of as a resource, drawing on data from a variety of
sociolinguistic contextsExamines specific aspects of conversational
organisation (such as turn-taking, sequence organisation, repair
organisation) where language choice is used as a
resourceInvestigates the role of language choice in bilingual
conversation against the backdrop of clearly set out theoretical
backgrounds
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.