|
Showing 1 - 25 of
1637 matches in All Departments
MPT's summer issue, 'The Previous Song: Focus on Somali Poetry'
includes new poems by Asmaa Jama and Hibaq Osman, translations of
Amran Maxamed Axmed and Xasan Daahir Ismaaciil 'Weedhsame', an
introduction to the lyrics of Qaraami - the popular music of Somali
culture - and Ayan Salaad's translations of Ali Osman Drog's
womens' songs. Also: new translations of Tove Ditlevsen, Meret
Oppenheim and Mona Kareem, poems in response to the invasion of
Ukraine, and Olivia McCannon translates Louky Bersianik's Cold War
sequence 'Ruins of the Future'. All this and more in the
ground-breaking magazine dedicated to poetry in translation: for
the best in world poetry read MPT.
MPT's spring issue 'Clean Hands' focuses on the Covid-19 pandemic
in Europe, featuring the Stanza/MPT Windowswap Project; a
conversation between Simone Atangana Bekono and Jay Bernard about
the language of lockdown; and new poems and translations from
across the continent including Jan Wagner, Stella N'Djoku, David
Harsent, Safiye Can, David Constantine, Agnes Agboton, and many
others. Also: an introduction to Uyghur poetry curated by Munawwar
Abdulla, Naush Sabah's version of 'Qasida Burda', and climate
change poems by Marion Poschmann, translated by Jen Calleja. All
this and more in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in
translation: for the best in world poetry read MPT.
MPT's autumn issue `In a Winter City' marks the 20th anniversary of
our co-founder Ted Hughes' death, with responses to his
translations by Tara Bergin, Zaffar Kunial and Polly Clark. We also
fulfil his plan to have a Hungarian focus, with new translations of
work by Krisztina Toth, Agota Kristof and Andras Gerevich, as well
as Margit Kaffka's forgotten feminist masterpiece `While We Wait
for Sunrise, 23rd May 1912'. Also in this issue: a stunning
translation of Simone Atangana Bekona by David Colmer, poems by
Mona Arshi after the Mahabharata, and Chris McCabe brings Villon
into the 21st Century. All this and more in the groundbreaking
magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world
poetry read MPT.
Versailles, 1682: a city of the rich, a living fairy-tale, Louis XIV's fever dream. It's a place of opulence, beauty, and power. But strip back the lavish exterior of polite society, and you'll find a dark undercurrent of sexual intrigue and vicious gossip. Nobody is safe here - no matter how highly born they are. No one knows this better than Madame Marie d'Aulnoy. Each week, a rogue group of intellectuals gather at her Parisian home to debate, flirt and perform Contes de Fées - fairy tales - that challenge the status quo, at a salon that will change the course of literature forever. But while they weave tales of glass slippers, enchanted beasts and long-haired princesses, a wolf is lurking, who threatens to destroy the members of the salon one by one. Brilliant and bawdy, romantic and provocative, The Modern Fairies is a dazzling novel inspired by real events, about the delights and dangers of storytelling in dark times.
MPT's summer issue 'If No One Names Us' focuses on Mexico, and
includes new translations of legendary figures such as Pita Amor
and Nahui Olin, as well as contemporary poets including Natalia
Toledo, Elena Poniatowska, Tedi Lopez Mills and Mikeas Sanchez, and
contributions from British LatinX poets including Juana Adock and
Leo Boix. Also: poems in response to CK Norwid's centenary, a new
translation of Jacques Jacques Brel's 'Amsterdam', Endre Ruset's
concrete elegies for those who died in the terrorist attack at
Utoya, and 'Butterfly Valley', a gorgeous sonnet redouble by Inger
Christensen. All this and more in the groundbreaking magazine
dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry
read MPT.
MPT's spring issue, 'The Fingers of Our Soul', includes a focus on
bodies guest edited by Khairani Barokka and Jamie Hale, featuring
signed languages such as ASL, BSL, LSF and BISINDO, Anthony Price's
translation using the medium of eye-gaze, and Salma Harland on the
blind poet al-Ma'arri. Poetic forms include dagli from Filipino
poet Stefani J Alvarez and the picture-poems from Hoshino Tomihiro.
Also: long poems from Geet Chaturvedi and Shooka Hosseini, Andrew
Nielsen's version of Du Fu in tribute to Roddy Lumsden, and Dzifa
Benson reviews Maria Stepanova's War of the Beasts and Animals. All
this and more in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in
translation: for the best in world poetry read MPT.
MPT's spring issue 'Dream Colours' focuses on Japan, featuring two
of Japan's most popular post-war poets, Shuntaro Tanikawa and
Noriko Ibaragi; new work by Sawako Nakayasu; an essay by Polly
Barton on the complications of translating Japanese concrete
poetry; and a poetic manifesto regarding dreams from the surrealist
Shuzo Takiguchi (1903-1979). Also featured: Chris Beckett
introduces the young Ethiopian poet Misrak Terefe; Kit Fan
translates Bei Dao's 'June' in the light of Hong Kong's recent
protests; and a tribute to Elaine Feinstein's translations of
Marina Tsvetaeva by Sasha Dugdale. All this and more in the
groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the
best in world poetry read MPT.
MPT's autumn issue, 'Origins of the Fire Emoji', has a focus
guest-edited by the Dead [Women] Poets Society, and will bring
voices from all corners of the world back to life. From Enheduanna,
a high priestess from ancient Mesopotamia who is the first recorded
poet, to Suzannah Evans' essay on 'Resurrecting' Nadia Anjuman, via
Sappho, Ho Xuan Huong, Marina Tsvetaeva, Lakshmi Holmstroem, Noemia
de Sousa and many more, you are invited to join the seance. Also
featured: Ali Al-Jamri's new translation of Aboul Qassem
Al-Shaabi's influential poem 'The Desire of Life'. All this and
more in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in
translation: for the best in world poetry read MPT
MPT's spring issue 'Profound Pyromania' features a focus on
Caribbean poetry, including new translations from James Noel, Legna
Rodriguez Iglesias, Monchoachi, Franketienne, Pierre Lauffer and
Lalbihari Sharma's Holi Songs of Demerara; poems in English creoles
from Raymond Antrobus and Fawzia Muradali Kane, and an essential
conversation between Shivanee Ramlochan and Rajiv Mohabir about
`polyglottal inheritance', divinity and the diaspora. Also in this
issue: exquisite translations of Jacques Tornay by Annie Freud; the
`late work' of Heiner Muller, and a spotlight on three Baltic
poets, featuring stunning new poems by Tomas Venclova, Karlis
Verdins and Maarja Kangro. All this and more in the groundbreaking
magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world
poetry read MPT.
MPT's spring issue 'Our Small Universe' focuses on the many
languages of the United Kingdom - from Romani to Welsh; Shetlandic
to BSL; Turkish to Ulster Scots - and features Owen Sheers, Zoe
Brigley, Liz Berry, MacGillivray, David Morley, Al-Saddiq Al-Raddi
and Matthew Hollis. Cyril Jones and Philip Gross collaborate using
the Welsh `englyn' form, and Sophie Herxheimer writes in her
Grandmother's `Inklisch'. Also: an introduction to Rohingya poetry,
Zeina Hashem Beck's bilingual form, the Duet, and a new translation
of Konstanty Ildefons Galczynski's major modernist poem `A Trip to
Swider' by Renata Senktas and Christopher Reid. All this and more
in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation:
for the best in world poetry read MPT.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
|
|