|
Showing 1 - 11 of
11 matches in All Departments
Through an examination of Old Norse and Celtic parallels to certain
works of Chaucer, McTurk here identifies hitherto unrecognized
sources for these works in early Irish tradition. He revives the
idea that Chaucer visited Ireland between 1361 and 1366, placing
new emphasis on the date of the enactment of the Statute of
Kilkenny. Examining Chaucer's House of Fame, McTurk uncovers
parallels involving eagles, perilous entrances, and scatological
jokes about poetry in the Topographia Hibernie by Gerald of Wales,
Snorri Sturluson's Edda, and the Old Irish sagas Fled Bricrend and
Togail Bruidne Da Derga. He compares The Canterbury Tales, with its
use of the motif of a journey as a framework for a tale-collection,
with both Snorri's Edda and the Middle Irish saga Acallam na
SenA(3)rach. McTurk presents a compelling argument that these works
represent Irish traditions which influenced Chaucer's writing. In
this study, McTurk also argues that the thirteenth-century
Icelandic LaxdA|la Saga and Chaucer's Wife of Bath's Prologue and
Tale each descend from an Irish version of the Loathly Lady story.
Further, he surmises that Chaucer's five-stress line may derive
from the tradition of Irish song known as amhrA!n, which, there is
reason to suppose, existed in Ireland well before Chaucer's time.
Ollam ("ollav"), named for the ancient title of Ireland's chief
poets, celebrates the career of Tomas O Cathasaigh, Henry L.
Shattuck Professor of Irish Studies at Harvard University, who is
one of the foremost interpreters of the rich and fascinating world
of early Irish saga literature. It is a complement to his own book
of essays, Coire Sois, the Cauldron of Knowledge: A Companion to
Early Irish Saga, also edited by Matthieu Boyd (University of Notre
Dame Press, 2014), and a sequel to his classic monograph The Heroic
Biography of Cormac mac Airt (Dublin Institute for Advanced
Studies, 1977) and as such it begins to show the richness of his
legacy. The essays in Ollam represent cutting-edge research in
Celtic philology and historical and literary studies. They form
three clusters: heroic legend; law and language; and poetry and
poetics. The 21 contributors are among the best Celtic Studies
scholars of their respective generations, whether they are rising
stars or great professors at the finest universities around the
world. The book has a Foreword by William Gillies, Emeritus
Professor at the University of Edinburgh and former President of
the International Congress of Celtic Studies, who also contributed
an essay on courtly love-poetry in the Book of the Dean of Lismore.
Other highlight include a new edition and translation of the famous
poem Messe ocus Pangur ban; a suite of articarticles on the ideal
king of Irish tradition, Cormac mac Airt; and studies on well-known
heroes like Cu Chulainn and Finn mac Cumaill. This book will be a
must-have, and a treat, for Celtic specialists. To nonspecialists
it offers a glimpse at the vast creative energy of Gaelic
literature through the ages and of Celtic Studies in the
twenty-first century.
Through an examination of Old Norse and Celtic parallels to certain
works of Chaucer, McTurk here identifies hitherto unrecognized
sources for these works in early Irish tradition. He revives the
idea that Chaucer visited Ireland between 1361 and 1366, placing
new emphasis on the date of the enactment of the Statute of
Kilkenny. Examining Chaucer's House of Fame, McTurk uncovers
parallels involving eagles, perilous entrances, and scatological
jokes about poetry in the Topographia Hibernie by Gerald of Wales,
Snorri Sturluson's Edda, and the Old Irish sagas Fled Bricrend and
Togail Bruidne Da Derga. He compares The Canterbury Tales, with its
use of the motif of a journey as a framework for a tale-collection,
with both Snorri's Edda and the Middle Irish saga Acallam na
SenA(3)rach. McTurk presents a compelling argument that these works
represent Irish traditions which influenced Chaucer's writing. In
this study, McTurk also argues that the thirteenth-century
Icelandic LaxdA|la Saga and Chaucer's Wife of Bath's Prologue and
Tale each descend from an Irish version of the Loathly Lady story.
Further, he surmises that Chaucer's five-stress line may derive
from the tradition of Irish song known as amhrA!n, which, there is
reason to suppose, existed in Ireland well before Chaucer's time.
The essays here, united by their appreciation of the centrality of
translation to the interpretation of the medieval past, add to our
understanding of how the old is continually made anew The first
decades of the twenty-first century have seen an unprecedented
level of creative engagement with early medieval literature,
ranging from the long-awaited publication of Tolkien's version of
Beowulf and the reworking of medieval lyrics by Ireland's foremost
poets to the adaptation of Eddic and Skaldic poetry for the screen.
This collection brings together scholars and accomplished
translators working with Old English, Old Norse and MedievalIrish
poetry, to take stock of this extraordinary proliferation of
translation activity and to suggest new ways in which to approach
these three dynamic literary traditions. The essays in this
collection include critical surveysof texts and traditions to the
present day, assessments of the practice and impact of individual
translators from Jorge Luis Borges to Seamus Heaney, and
reflections on the particular challenges of translating poetic
forms and vocabulary into different languages and media. Together
they present a series of informed and at times provocative
perspectives on what it means to "carry across" early medieval
poetry in our contemporary cultural climate. Dr Tom Birkett is
lecturer in Old English at University College Cork; Dr Kirsty
March-Lyons is a scholar of Old English and Latin poetry and
co-organiser of the Irish Research Council funded conference and
translation project "Eald to New". Contributors: Tom Birkett,
Elizabeth Boyle, Hannah Burrows, Gareth Lloyd Evans, Chris Jones,
Carolyne Larrington, Hugh Magennis, Kirsty March-Lyons, Lahney
Preston-Matto, Inna Matyushina, Rory McTurk, Bernard O'Donoghue,
Heather O'Donoghue, Tadhg O Siochain, Bertha Rogers, M.J. Toswell.
Ollam ("ollav"), named for the ancient title of Ireland's chief
poets, celebrates the career of Tomas O Cathasaigh, Henry L.
Shattuck Professor of Irish Studies at Harvard University, who is
one of the foremost interpreters of the rich and fascinating world
of early Irish saga literature. It is a complement to his own book
of essays, Coire Sois, the Cauldron of Knowledge: A Companion to
Early Irish Saga, also edited by Matthieu Boyd (University of Notre
Dame Press, 2014), and a sequel to his classic monograph The Heroic
Biography of Cormac mac Airt (Dublin Institute for Advanced
Studies, 1977) and as such it begins to show the richness of his
legacy. The essays in Ollam represent cutting-edge research in
Celtic philology and historical and literary studies. They form
three clusters: heroic legend; law and language; and poetry and
poetics. The 21 contributors are among the best Celtic Studies
scholars of their respective generations, whether they are rising
stars or great professors at the finest universities around the
world. The book has a Foreword by William Gillies, Emeritus
Professor at the University of Edinburgh and former President of
the International Congress of Celtic Studies, who also contributed
an essay on courtly love-poetry in the Book of the Dean of Lismore.
Other highlight include a new edition and translation of the famous
poem Messe ocus Pangur ban; a suite of articarticles on the ideal
king of Irish tradition, Cormac mac Airt; and studies on well-known
heroes like Cu Chulainn and Finn mac Cumaill. This book will be a
must-have, and a treat, for Celtic specialists. To nonspecialists
it offers a glimpse at the vast creative energy of Gaelic
literature through the ages and of Celtic Studies in the
twenty-first century.
Celebrated Icelandic writer Gerdur Kristny's Drapa is a novel-poem
which takes its form from Old Norse shield poetry and its mood from
modern Nordic crime. But the poem is no fiction: it is about a real
woman's murder in the city of Reykjavik, and, through this lens,
about all women's deaths. This is Viking poetry at its most
contemporary.
This is Gerdur Kristny's third collection from Arc and the third of
the trilogy which already comprises the highly-acclaimed Bloodhoof
and Drapa. In all three poetic sequences, the poet employs the
archaic form of the saga to conjure up razor-sharp dark and
bewildering images of the fates of women in a world where the
boundaries between life and death and what lies beyond are unclear.
In this particular sequence, Gerdur Kristny gives a voice to a
woman whose story was one that society was not ready to hear at the
time, a woman who was abused as a child but who committed suicide
before her own account of what had taken place was published. At
its heart is the very notion of articulation, of how our language
and culture determine what stories we can tell and what words we
can use.
Celebrated Icelandic writer Gerdur Kristny's Drapa is a novel-poem
which takes its form from Old Norse shield poetry and its mood from
modern Nordic crime. But the poem is no fiction: it is about a real
woman's murder in the city of Reykjavik, and, through this lens,
about all women's deaths. This is Viking poetry at its most
contemporary.
|
You may like...
Higher
Michael Buble
CD
(1)
R459
Discovery Miles 4 590
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|