|
Showing 1 - 18 of
18 matches in All Departments
Amidon offers the first English translation of Books 10 and 11 of
Rufinus' Church History. Books 1-9 comprise a Latin translation of
Eusebius' history. Books 10 and 11 are Rufinus' own continuation,
covering the period 325-395. As the first Latin church history,
this work exerted great influence over the subsequent scholarship
of the Western Church.
Nothing is known of the Greek poet Rufinus other than that he was
the author of a collection of thirty-nine epigrams. In fact he is
such an insubstantial figure that his date has been placed at
various points within nearly half a millennium. Professor Page here
presents a text of Rufinus' poems and a concise commentary on them.
In his introduction he considers the criteria by which a date may
be established and finds evidence in favour of the fourth century
AD.
This publication provides the first comparison and commentary on
two critical editions of the same sermon. Few texts have been
preservedboth in the original language and in the language of the
target audience. The third sermon of Basil is completely accessible
in both versions as the homilia secunda Basilii of Rufinus. Just
how reliable the Latin translators are is of great importance for
both theology and philosophy. For example, did Rufinus of Aquileia
translate precisely, or interpret freely? In the past theology and
philosophy have not contributed significantly to understanding such
translations. There has been a lack of critical analyses of texts
and literary studies, a gap that is filled by this commentary.
Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or
403, is a translation and continuation of that of Eusebius of
Caesarea. Eusebius's history tells the story of Christianity from
its beginning down to the year 325; Rufinus carries the story
forward to, the year of the death of Theodosius I. Rufinus
demonstrates both a superb understanding of Eusebius's text and a
tendency to translate it freely or even to misrepresent it when he
judges that it does not do justice to the unity of faith and order
which he is convinced is an essential element of the church's
constitution. He excises and rewrites passages liberally, but he
retains in his translation Eusebius's revolutionary citation of
sources, a historiographical method which would eventually prove so
fruitful in the literature of the Latin church. Despite the changes
he felt he had to make in his translation, he was deeply influenced
by Eusebius's original when he composed his continuation. Just as
Eusebius begins with a statement of Christian faith and a
demonstration of its existence beyond the bounds of the Roman
empire, continues with the story of its mission, persecution,
divisions, and salvation despite its deprivation and suffering, and
concludes with its secure establishment by the devout emperor
Constantine, so Rufinus continues the story with the statement of
faith of the Council of Nicaea, the account of its spread outside
the Roman empire, the divisions and persecutions it suffered in his
own time, and finally the victory over paganism of the orthodox
emperor Theodosius. Rufinus's history was an immediate success. It
was the first Latin Christian history, and as such it exerted great
influence over his own generation and for a thousand years
thereafter when the general ignorance of Greek in the Latin church
made Eusebius's original practically unavailable to it.
This scarce antiquarian book is a selection from Kessinger
Publishing's Legacy Reprint Series. Due to its age, it may contain
imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed
pages. Because we believe this work is culturally important, we
have made it available as part of our commitment to protecting,
preserving, and promoting the world's literature. Kessinger
Publishing is the place to find hundreds of thousands of rare and
hard-to-find books with something of interest for everyone
This is a reproduction of a book published before 1923. This book
may have occasional imperfections such as missing or blurred pages,
poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the
original artifact, or were introduced by the scanning process. We
believe this work is culturally important, and despite the
imperfections, have elected to bring it back into print as part of
our continuing commitment to the preservation of printed works
worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in
the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
++++ The below data was compiled from various identification fields
in the bibliographic record of this title. This data is provided as
an additional tool in helping to ensure edition identification:
++++ Tyrannii Rufini Aquileiensis Presbyteri Opera Omnia Rufinus
(Aquileiensis), Domenico Vallarsi Migne, 1849
This is a reproduction of a book published before 1923. This book
may have occasional imperfections such as missing or blurred pages,
poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the
original artifact, or were introduced by the scanning process. We
believe this work is culturally important, and despite the
imperfections, have elected to bring it back into print as part of
our continuing commitment to the preservation of printed works
worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in
the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
++++ The below data was compiled from various identification fields
in the bibliographic record of this title. This data is provided as
an additional tool in helping to ensure edition identification:
++++ Originis Opera, Volume 5; Volumes 7-13 Of Collectio Selecta
Ss. Ecclesiae Patrum: Complectens Exquisitissima Opera Tum
Dogmatica Et Moralia, Tum Apolegetica Et Oratoria; Originis Opera;
Origenes Origenes, Tyrannius Rufinus (Aquileiensis),
Armand-Benjamin Caillau apud P. Mellier, 1844
This is a reproduction of a book published before 1923. This book
may have occasional imperfections such as missing or blurred pages,
poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the
original artifact, or were introduced by the scanning process. We
believe this work is culturally important, and despite the
imperfections, have elected to bring it back into print as part of
our continuing commitment to the preservation of printed works
worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in
the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
++++ The below data was compiled from various identification fields
in the bibliographic record of this title. This data is provided as
an additional tool in helping to ensure edition identification:
++++ Originis Opera, Volume 6; Volumes 7-13 Of Collectio Selecta
Ss. Ecclesiae Patrum: Complectens Exquisitissima Opera Tum
Dogmatica Et Moralia, Tum Apolegetica Et Oratoria; Originis Opera;
Origenes Origenes, Tyrannius Rufinus (Aquileiensis),
Armand-Benjamin Caillau apud P. Mellier, 1844
Presented here for the first time in English translation (from
Rufinus's Latin version) is the Apology for Origen, the sole
surviving work of St. Pamphilus of Caesarea (d. 310 AD), who was
one of the most celebrated priest-martyrs of the ancient Church.
Written from prison with the collaboration of Eusebius (later to
become the bishop of Caesarea), the Apology attempts to refute
accusations made against Origen, defending his views with passages
quoted from his own works. Pamphilus aims to show Origen's fidelity
to the apostolic proclamation, citing excerpts that demonstrate
Origen's orthodoxy and his vehement repudiation of heresy. He then
takes up a series of specific accusations raised against Origen's
doctrine, quoting passages from Origen's writings that confute
charges raised against his Christology. Some excerpts demonstrate
that Origen did not deny the history of the biblical narratives;
others clarify Origen's doctrine of souls and aspects of his
eschatology. Pamphilus was beheaded on February 16, 310, under the
emperor Maximinus Daia. In 397 AD, at the urgent invitation of his
friend Macarius, Rufinus of Aquileia translated Pamphilus's Apology
into Latin, the first of his extensive translations of Origen's
writings. Rufinus probably did not suspect the incomparable
importance of his undertaking, but by translating Origen he saved
from impending ruin some of the most precious monuments of
Christian antiquity, destined to form Latin minds for many years to
come. Also presented in this volume is a new English translation of
Rufinus's work, On the Falsification of the Books of Origen in
which Rufinus sets forth arguments for his theory that Origen's
writings had suffered interpolations by heretics. Rufinus
demonstrates that literary frauds and forgeries carried out by
heretics were widespread and affected many writers. He may have
been misled by his intense respect for Origen's genius, and he
certainly exaggerated when he claimed that all the doctrinal errors
to be met with in Origen's works were due to interpolations.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
Poor Things
Emma Stone, Mark Ruffalo, …
DVD
R343
Discovery Miles 3 430
|