Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
The Upanishads are some of the world's most important works of spiritual literature, presented here in an accessible form by an early ambassador of Vedantic teaching. Swami Paramananda's translations were created in the early 1900s out of a desire to make the Hindu sacred texts comprehensible to Westerners, who had previously had to contend with the more obscure language of purely scholarly translations. The text and commentary was generated in a series of classes given by Paramananda in Boston, and later revised for publication. As a result the language is simple and clear, and the annotations relevant to a non-Hindu audience. These translations and commentary are still cherished by English speakers the world over for their lucidity and insight, and will be an asset to anyone interested in Vedic spirituality.
The translator's idea of rendering the Upanishads into clear simple English, accessible to Occidental readers, had its origin in a visit paid to a Boston friend in 1909. The gentleman, then battling with a fatal malady, took from his library shelf a translation of the Upanishads and, opening it, expressed deep regret that the obscure and unfamiliar form shut from him what he felt to be profound and vital teaching. The desire to unlock the closed doors of this ancient treasure house, awakened at that time, led to a series of classes on the Upanishads at The Vedanta Centre of Boston during its early days in St. Botolph Street. The translation and commentary then given were trans-cribed and, after studious revision, were published in the Centre's monthly magazine, "The Message of the East," in 1913 and 1914.. Still further revision has brought it to its present form.
The Upanishads are some of the world's most important works of spiritual literature, presented here in an accessible form by an early ambassador of Vedantic teaching. Swami Paramananda's translations were created in the early 1900s out of a desire to make the Hindu sacred texts comprehensible to Westerners, who had previously had to contend with the more obscure language of purely scholarly translations. The text and commentary was generated in a series of classes given by Paramananda in Boston, and later revised for publication. As a result the language is simple and clear, and the annotations relevant to a non-Hindu audience. These translations and commentary are still cherished by English speakers the world over for their lucidity and insight, and will be an asset to anyone interested in Vedic spirituality.
Purchase one of 1st World Library's Classic Books and help support our free internet library of downloadable eBooks. 1st World Library-Literary Society is a non-profit educational organization. Visit us online at www.1stWorldLibrary.ORG - The translator's idea of rendering the Upanishads into clear simple English, accessible to Occidental readers, had its origin in a visit paid to a Boston friend in 1909. The gentleman, then battling with a fatal malady, took from his library shelf a translation of the Upanishads and, opening it, expressed deep regret that the obscure and unfamiliar form shut from him what he felt to be profound and vital teaching. The desire to unlock the closed doors of this ancient treasure house, awakened at that time, led to a series of classes on the Upanishads at The Vedanta Centre of Boston during its early days in St. Botolph Street. The translation and commentary then given were trans-cribed and, after studious revision, were published in the Centre's monthly magazine, "The Message of the East," in 1913 and 1914.. Still further revision has brought it to its present form.
|
You may like...
|