Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 9 of 9 matches in All Departments
Origen of Alexandria's Commentary on the Epistle to the Romans is the oldest extant commentary on Romans (ca. 246). This volume presents the first English translation of the commentary, covering his exegesis of Rom 1:1 to 6:11. One of his longest and most mature works, it is the only commentary of Origen available in a coherent form from beginning to end. The work was originally composed in Greek in Caesarea, but only fragments of the archetype have survived. Fortunately, Origen's admirer Rufinus of Aquileia translated the work into Latin (ca. 406). Origen's exegesis predates the controversy between Augustine and Pelagius by 170 years; thus it offers a striking perspective on Romans. Opposition to Gnostic interpretations of Paul is an important characteristic of the commentary. Above all Origen defends the Church against the "doctrine of natures"-the belief that all human beings are born with unalterable natures, either good or evil, and thus bound for either salvation or damnation, and that their conduct during this life cannot alter their destiny. Origen successfully refutes this teaching, showing that freedom of will always abides in rational beings. Provoked by Marcion's repudiation of the Old Testament, Origen emphasizes the harmony between Gospel and Law. He highlights as one of Paul's main themes in Romans the transfer of religion from Judaism to Christianity, from the letter to the spirit, in terms both of salvation history and of the transformation of the individual. Origen claims that the key to unlocking Romans is understanding Paul's use of homonyms-identical expressions such as law, Jew, circumcision, death, etc., with divergent meanings. Books 6-10 of the commentary, presenting Origen's interpretation of Rom 6:12 to 16:27, will be the next volume published in the Fathers of the Church series.
St. Jerome (347-420) was undoubtedly one of the most learned of the Latin Church Fathers. He mastered nearly the entirety of the antecedent Christian exegetical and theological tradition, both Greek and Latin, and he knew Hebrew and Aramaic. We have the fruit of that knowledge in his most famous editorial achievement, the Latin Vulgate translation of the Bible. Declared "the greatest doctor in explaining the Scriptures" by the Council of Trent, Jerome has been regarded by the Latin Church as its preeminent scriptural commentator. Much of Jerome's prodigious exegetical output, however, has never been translated into English. In this volume, Thomas P. Scheck presents the first English translation of St. Jerome's commentaries on Galatians, Titus, and Philemon. Jerome followed the Greek exegesis of Origen of Alexandria, proceeding step by step and producing the most valuable of all of the patristic commentaries on these three epistles of St. Paul. Jerome's exegesis is characterized by extensive learning, acute historical and theological criticism, lively and vigorous exposition, and homiletical exhortation. Scheck's translation is supplemented with thorough annotations and a detailed critical introduction that sets the context for reading Jerome's commentaries. It is an invaluable reference for patristics scholars, historical theologians, Church historians, and New Testament scholars.
This volume completes the first English translation of Rufinus's Latin version of Origen of Alexandria's Commentary on the Epistle to the Romans and contains Origen's detailed exegesis of Romans 6:12-16:27. Origen's much neglected Commentary, which stands out in splendid isolation at the fountainhead of Greek and Latin exegesis, is now completely accessible to English readers. In Books 6-10 Origen carries through to completion his programme, begun in Books 1-5, of defending human freedom and of opposing the natural predestinarian doctrine of the sects founded by the Gnostic heretics Marcion, Valentinus, and Basilides. These schools relied heavily on texts from Paul, interpreted in isolation from the rest of Scripture, not only to deny free will but to support the doctrine that salvation is determined by the nature one receives at birth, whether good or evil. In contrast Origen clarifies passages in Romans by citations from Paul's other letters, from the Gospels, and from the Old Testament. He attempts to construct a coherent and unified ""biblical theology."" Origen views human beings as chosen or rejected by God deservedly; everyone has it within his own power whether he becomes a servant of God or of sin, a vessel of wrath or of mercy. Whether one sympathises with Origen's interpretations or finds them infuriating, it is difficult not to admire his concordance-like mind at work as he tackles the apostle Paul's greatest epistle. Readers will find interesting and thought-provoking discussions of all the important theological themes and terms of Romans: faith, hope, love, works, justification, election, law, Israel, Gentiles, Church, sin, death, flesh, body, glory, etc. The importance of these discussions is magnified by the fact that they stand alone in their detail and breadth and stem from the Church's most important theologian of the third century. Moreover, because Origen's work was productive in subsequent centuries in Rufinus's Latin translation, the Commentary is of outstanding importance for the history of New Testament exegesis.
Jerome (c. 347-419/20), one of the West's four doctors of the church, was recognized early on as one of the church's foremost translators, commentators and advocates of Christian asceticism. Skilled in Hebrew and Greek in addition to his native Latin, he was thoroughly familiar with Jewish traditions and brought them to bear on his understanding of the Old Testament. Beginning in 379, Jerome used his considerable linguistic skills to translate Origen's commentaries and, eventually, to translate and comment on Scripture himself. In 392, while preparing his Latin Vulgate translation of the Bible, Jerome wrote his commentary on Nahum, the first in a series of commentaries on five of the twelve minor prophets. Micah, Zephaniah, Haggai and Habakkuk soon followed. He was interrupted in 393 by the Origenist controversy, after which he became a vocal critic of Origen of Alexandria—a controversy he referred to in his commentaries on Jonah and Obadiah in 396. This Ancient Christian Texts volume, edited and translated by Thomas Scheck in collaboration with classics students from Ave Maria University, includes these seven commentaries. The second volume contains Jerome's commentaries on Zechariah, Malachi, Hosea, Joel and Amos, all of which were written in 406, completing the group of twelve prophets. Throughout these commentaries Jerome displays his familiarity with both Hebrew and Greek texts. His spiritual exegesis relies heavily on the exegetical work of Origen. Jerome looks beyond the nationalistic sentiments of the prophets to see a wider message about God's mercy and justice. His commitment to the truthfulness of the Scriptures as the Word of God is exemplified by his defense of the historicity of Jonah. He finds the fundamental message of the prophets to be the intent to console the saints, so that they may disdain the things of this world and prepare themselves for the day of judgment. Ancient Christian Texts are new English translations of full-length commentaries or sermon series from ancient Christian authors that allow you to study key writings of the early church fathers in a fresh way.
St. Jerome (347-420) was undoubtedly one of the most learned of the Latin Church Fathers. He mastered nearly the entirety of the antecedent Christian exegetical and theological tradition, both Greek and Latin, and he knew Hebrew and Aramaic. We have the fruit of that knowledge in his most famous editorial achievement, the Latin Vulgate translation of the Bible. Declared "the greatest doctor in explaining the Scriptures" by the Council of Trent, Jerome has been regarded by the Latin Church as its preeminent scriptural commentator. Much of Jerome's prodigious exegetical output, however, has never been translated into English. In this volume, Thomas P. Scheck presents the first English translation of St. Jerome's commentaries on Galatians, Titus, and Philemon. Jerome followed the Greek exegesis of Origen of Alexandria, proceeding step by step and producing the most valuable of all of the patristic commentaries on these three epistles of St. Paul. Jerome's exegesis is characterized by extensive learning, acute historical and theological criticism, lively and vigorous exposition, and homiletical exhortation. Scheck's translation is supplemented with thorough annotations and a detailed critical introduction that sets the context for reading Jerome's commentaries. It is an invaluable reference for patristics scholars, historical theologians, Church historians, and New Testament scholars. "Scheck's introduction is clearly written and lucid, containing fine theological observations as well as a clear historical context for Jerome's commentary. Scheck's excellent translation comes at a most opportune time given that interest in patristic exegesis is high and Jerome is among the best of the ancient commentators on Galatians." --Joseph T. Lienhard, S.J., Fordham University
Standard accounts of the history of interpretation of Paul's Letter to the Romans often begin with St. Augustine. As Thomas P. Scheck demonstrates, however, the Commentary on the Epistle to the Romans by Origen of Alexandria (185-254 CE) was a major work of Pauline exegesis which, by means of the Latin translation preserved in the West, had a significant influence on the Christian exegetical tradition. Scheck begins by exploring Origen's views on justification and on the intimate connection of faith and post-baptismal good works as essential to justification. He traces the enormous influence Origen's Commentary on Romans had on later theologians in the Latin West, including the ways in which theologians often appropriated Origen's exegesis in their own work. Scheck analyzes in particular the reception of Origen by Pelagius, Augustine, William of St. Thierry, Erasmus, Cornelius Jansen, the Anglican Bishop Richard Montagu, and the Catholic lay apologist John Heigham, as well as Martin Luther, Philip Melanchthon, and other Protestant Reformers who harshly attacked Origen's interpretation as fatally flawed. But as Scheck shows, theologians through the post-Reformation controversies of the sixteenth and seventeenth centuries studied and engaged Origen extensively, even if not always in agreement. An important work in patristics, biblical interpretation, and historical theology, Origen and the History of Justification establishes the formative role played by Origen's Pauline exegesis, while also contributing to our understanding of the theological issues surrounding justification in the western Christian tradition.
Standard accounts of the history of interpretation of Paul’s Letter to the Romans often begin with St. Augustine. As Thomas P. Scheck demonstrates, however, the Commentary on the Epistle to the Romans by Origen of Alexandria (185-254 CE) was a major work of Pauline exegesis which, by means of the Latin translation preserved in the West, had a significant influence on the Christian exegetical tradition. Scheck begins by exploring Origen’s views on justification and on the intimate connection of faith and post-baptismal good works as essential to justification. He traces the enormous influence Origen’s Commentary on Romans had on later theologians in the Latin West, including the ways in which theologians often appropriated Origen’s exegesis in their own work. Scheck analyzes in particular the reception of Origen by Pelagius, Augustine, William of St. Thierry, Erasmus, Cornelius Jansen, the Anglican Bishop Richard Montagu, and the Catholic lay apologist John Heigham, as well as Martin Luther, Philip Melanchthon, and other Protestant Reformers who harshly attacked Origen’s interpretation as fatally flawed. But as Scheck shows, theologians through the post-Reformation controversies of the sixteenth and seventeenth centuries studied and engaged Origen extensively, even if not always in agreement. An important work in patristics, biblical interpretation, and historical theology, Origen and the History of Justification establishes the formative role played by Origen’s Pauline exegesis, while also contributing to our understanding of the theological issues surrounding justification in the western Christian tradition.
St. Jerome (347-420) has been considered the pre-eminent scriptural commentator among the Latin Church Fathers. His Commentary on Matthew, written in 398 and profoundly influential in the West, appears here for the first time in English translation. Jerome covers the entire text of Matthew's gospel by means of brief explanatory comments that clarify the text literally and historically. Although he himself resided in Palestine for forty years, Jerome often relies on Origen and Josephus for local information and traditions. His stated aim is to offer a streamlined and concise exegesis that avoids excessive spiritual interpretation. Jerome depends on the works of a series of antecedent commentators, both Greek and Latin, the most important of whom is Origen, yet he avoids the extremes in Origen's allegorical interpretations. His polemic against theological opponents is a prominent thrust of his exegetical comments. The Arians, the Gnostics, and the Helvidians are among his most important targets. Against Arius, Jerome stresses that the Son did not lack omniscience. Against Marcion and Mani, Jerome holds that Jesus was a real human being, with flesh and bones, and that men become sons of God by their own free choice, not by the nature with which they are born. Against Helvidius, Jerome defends the perpetual virginity of Mary. In this commentary, Jerome calls attention to the activity of the Trinity as a principal unifying theme of the Gospel of Matthew. He also stresses that exertions are necessary for the Christian to attain eternal salvation; that free will is a reality; that human beings cooperate with divine grace; and that it is possible to obtain merit during the earthly life.
Presented here for the first time in English translation (from Rufinus's Latin version) is the Apology for Origen, the sole surviving work of St. Pamphilus of Caesarea (d. 310 AD), who was one of the most celebrated priest-martyrs of the ancient Church. Written from prison with the collaboration of Eusebius (later to become the bishop of Caesarea), the Apology attempts to refute accusations made against Origen, defending his views with passages quoted from his own works. Pamphilus aims to show Origen's fidelity to the apostolic proclamation, citing excerpts that demonstrate Origen's orthodoxy and his vehement repudiation of heresy. He then takes up a series of specific accusations raised against Origen's doctrine, quoting passages from Origen's writings that confute charges raised against his Christology. Some excerpts demonstrate that Origen did not deny the history of the biblical narratives; others clarify Origen's doctrine of souls and aspects of his eschatology. Pamphilus was beheaded on February 16, 310, under the emperor Maximinus Daia. In 397 AD, at the urgent invitation of his friend Macarius, Rufinus of Aquileia translated Pamphilus's Apology into Latin, the first of his extensive translations of Origen's writings. Rufinus probably did not suspect the incomparable importance of his undertaking, but by translating Origen he saved from impending ruin some of the most precious monuments of Christian antiquity, destined to form Latin minds for many years to come. Also presented in this volume is a new English translation of Rufinus's work, On the Falsification of the Books of Origen in which Rufinus sets forth arguments for his theory that Origen's writings had suffered interpolations by heretics. Rufinus demonstrates that literary frauds and forgeries carried out by heretics were widespread and affected many writers. He may have been misled by his intense respect for Origen's genius, and he certainly exaggerated when he claimed that all the doctrinal errors to be met with in Origen's works were due to interpolations.
|
You may like...
|