Shades of the Rocky movies: This is English translation number five
of Kundera's 1967 novel. The novel itself is one of the mordant
fictions of Kundera's Czech-period - the story of a youthful jape
made by a young man, Ludvik Jahn, a joke that escapes all
proportions in the unnatural quiet of repression and fear of the
tone-deaf state. In an odd way, it may be Kundera's moat musical
fiction, all about over- and under-tones. But the arrogant
meanspiritedness Kundera exhibits here in his foreword about
inaccuracies in Michael Henry Helm's 1982 Harper "retranslation" of
the first American edition (1969 Coward McCann) amounts to not much
more than a literary tantrum: "...In good conscience he [Heim]
produced the kind of translation that one might call
translation-adaptation (adaptation to the taste of the time and of
the country for which it is intended, to the taste, in the final
analysis, of the translator). Is this the current, normal practice?
It's possible. But unacceptable. Unacceptable to me." So, Kundera
tells us, he set to work on what we're now to take as the
"definitive version": "On enlarged photocopies of the fourth
version, I entered word-for-word translations of my original,
either in English or in French, wherever I thought necessary...and
soon I realized that...a new, fifth version was taking shape."
What's this, the Dead Sea Scrolls? Translators, writers, readers,
all can be offended by the authorial gracelessness, publishing
astigmatism, and general waste of paper this amounts to. Buy
someone's first novel instead. (Kirkus Reviews)
The Joke, Milan Kundera's first novel, gained him a huge following
in his own country and launched his worldwide literary reputation.
In his foreword Kundera explains why this completely revised
translation is the definitive edition of his work. 'It is
impossible to do justice here to the subtleties, comedy and wisdom
of this very beautiful novel. The author of The Joke is clearly one
of the best to be found anywhere.' Salman Rushdie, Observer
General
Imprint: |
Faber and Faber
|
Country of origin: |
United Kingdom |
Release date: |
August 2000 |
Authors: |
Milan Kundera
|
Translators: |
Michael Henry Heim
|
Dimensions: |
198 x 128 x 24mm (L x W x T) |
Format: |
Paperback
|
Pages: |
323 |
Edition: |
Main |
ISBN-13: |
978-0-571-16693-0 |
Categories: |
Books
|
LSN: |
0-571-16693-8 |
Barcode: |
9780571166930 |
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!