This commentary on C. Day Lewis's translation of Virgil's Aeneid is
intended to supply explanations of fact and aids toward
appreciation for students of Virgil who may not read the poem in
Latin. The sweep and impetus of Day Lewis's poetry convey to the
twentieth-century reader of Virgil a great deal of the essence of
the Aeneid; but necessarily there often occur references which the
less experienced reader may find difficult to understand.
Explanation is also needed where the translation does not have the
exact Latin nuance or where the poetic impact of particular
passages may not be fully appreciated from the English alone. This
edition elucidates Virgil's use of certain value-laden words which
play a great part in the themes of the poem, words such as pietas
and furor; detailed analysis of four specific passages and a
glossary of proper names are also included.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!