|
Showing 1 - 7 of
7 matches in All Departments
This book proposes a new theory of definiteness in language. It argues that definiteness should be viewed as a cover-term comprising three basic oppositions within the areas of familiarity (locatability), quantity (inclusiveness) and generality (extensivity). Further, the oppositions are not discrete but scalar, and lend themselves to characterization in terms of fuzzy set theory. Dr. Chesterman examines these themes, firstly by drawing on several traditions of research on the rich system of articles in English, and then by looking at how the concept of definiteness is realized in Finnish, a language that has no articles and typically leaves definiteness to be inferred by a variety of means. On Definiteness provides a thorough and sensitive discussion of an intricate semantic problem. It highlights two important theoretical points: the fuzziness of the linguistic concept of definiteness, and the differences among languages in the ways in which they draw the line between syntax, semantics and pragmatics.
Can Theory Help Translators? is a dialogue between a theoretical
scholar and a professional translator, about the usefulness (if
any) of translation theory. The authors argue about the problem of
the translator's identity, the history of the translator's role,
the translator's visibility, translation types and strategies,
translation quality, ethics and translation aids.
The Map is a practical guidebook introducing the basics of research
in translation studies for students doing their first major
research project in the field. Depending on where they are
studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at
postgraduate (MA/PHD) level. The book consists of ten chapters.
Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation
studies in order to help students identify a topic and establish
some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is
designed to assist students in planning their research project and
covers topics such as refining the initial idea, determining the
scope of the project, checking out resources, reading critically,
keeping complete bibliographic records, and working with a
supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and
methodological tools needed in this area of research, with detailed
discussion of such topics as theoretical models of translation,
types of research, asking questions, making claims, formulating
hypotheses, establishing relations between variables, and selecting
and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's
research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals
with some of the criteria commonly used in research assessment,
especially in the assessment of theses. The authors provide
detailed guidance on further reading throughout. This is an
essential reference work for research students and lecturers
involved in supervising research projects and degrees.
The Map is a practical guidebook introducing the basics of research
in translation studies for students doing their first major
research project in the field. Depending on where they are
studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at
postgraduate (MA/PHD) level. The book consists of ten chapters.
Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation
studies in order to help students identify a topic and establish
some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is
designed to assist students in planning their research project and
covers topics such as refining the initial idea, determining the
scope of the project, checking out resources, reading critically,
keeping complete bibliographic records, and working with a
supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and
methodological tools needed in this area of research, with detailed
discussion of such topics as theoretical models of translation,
types of research, asking questions, making claims, formulating
hypotheses, establishing relations between variables, and selecting
and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's
research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals
with some of the criteria commonly used in research assessment,
especially in the assessment of theses. The authors provide
detailed guidance on further reading throughout. This is an
essential reference work for research students and lecturers
involved in supervising research projects and degrees.
This book proposes a new theory of definiteness in language. It
argues that definiteness should be viewed as a cover-term
comprising three basic oppositions within the areas of familiarity
(locatability), quantity (inclusiveness) and generality
(extensivity). Further, the oppositions are not discrete but
scalar, and lend themselves to characterization in terms of fuzzy
set theory. Dr. Chesterman examines these themes, firstly by
drawing on several traditions of research on the rich system of
articles in English, and then by looking at how the concept of
definiteness is realized in Finnish, a language that has no
articles and typically leaves definiteness to be inferred by a
variety of means. On Definiteness provides a thorough and sensitive
discussion of an intricate semantic problem. It highlights two
important theoretical points: the fuzziness of the linguistic
concept of definiteness, and the differences among languages in the
ways in which they draw the line between syntax, semantics and
pragmatics.
Can Theory Help Translators? is a dialogue between a theoretical
scholar and a professional translator, about the usefulness (if
any) of translation theory. The authors argue about the problem of
the translator's identity, the history of the translator's role,
the translator's visibility, translation types and strategies,
translation quality, ethics and translation aids.
|
|