|
Showing 1 - 12 of
12 matches in All Departments
This edited book explores the rising interest in minimal languages
- radically simplified languages using cross-translatable words and
grammar, fulfilling the widely-recognised need to use language
which is clear, accessible and easy to translate. The authors draw
on case studies from around the world to demonstrate how early
adopters have been putting Minimal English, Minimal Finnish, and
other minimal languages into action: in language teaching and
learning, 'easy language' projects, agricultural development
training, language revitalisation, intercultural education,
paediatric assessment, and health messaging. As well as reporting
how minimal languages are being put into service, the contributors
explore how minimal languages can be adapted, localised and
implemented differently for different purposes. Like its
predecessor Minimal English for a Global World: Improved
Communication Using Fewer Words (Palgrave Macmillan, 2018), the
book will appeal to students and scholars of applied linguistics,
language education and translation studies, as well as to
professionals in any field where accessibility and translatability
matter.
In a series of cross-cultural investigations of word meaning, Cliff
Goddard and Anna Wierzbicka examine key expressions from different
domains of the lexicon - concrete, abstract, physical, sensory,
emotional, and social. They focus on complex and culturally
important words in a range of languages that includes English,
Russian, Polish, French, Warlpiri and Malay. Some are basic like
men, women, and children or abstract nouns like trauma and
violence; others describe qualities such as hot, hard, and rough,
emotions like happiness and sadness, or feelings like pain. This
fascinating book is for everyone interested in the relations
between meaning, culture, ideas, and words. They ground their
discussions in real examples from different cultures and draw on
work ranging from Leibniz, Locke, and Bentham, to popular works
such as autobiographies and memoirs, and the Dalai Lama on
happiness. The book opens with a review of the neglected status of
lexical semantics in linguistics. The authors consider a range of
analytical issues including lexical polysemy, semantic change, the
relationship between lexical and grammatical semantics, and the
concepts of semantic molecules and templates. Their fascinating
book is for everyone interested in the relations between meaning,
culture, ideas, and words.
The studies in this volume show how speech practices can be
understood from a culture-internal perspective, in terms of values,
norms and beliefs of the speech communities concerned. Focusing on
examples from many different cultural locations, the contributing
authors ask not only: 'What is distinctive about these particular
ways of speaking?', but also: 'Why - from their own point of view -
do the people concerned speak in these particular ways? What sense
does it make to them?'. The ethnopragmatic approach stands in
opposition to the culture-external universalist pragmatics
represented by neo-Gricean pragmatics and politeness theory. Using
"cultural scripts" and semantic explications - techniques developed
over 20 years work in cross-cultural semantics by Anna Wierzbicka
and colleagues - the authors examine a wide range of phenomena,
including: speech acts, terms of address, phraseological patterns,
jocular irony, facial expressions, interactional routines,
discourse particles, expressive derivation, and emotionality. The
authors and languages are: Anna Wierzbicka (English), Cliff Goddard
(Australian English), Jock Wong (Singapore English), Zhengdao Ye
(Chinese), Catherine Travis (Colombian Spanish), Rie Hasada
(Japanese) and Felix Ameka (Ewe). Taken together, these studies
demonstrate both the profound "cultural shaping" of speech
practices, and the power and subtlety of new methods and techniques
of a semantically grounded ethnopragmatics. The book will appeal
not only to linguists and anthropologists, but to all scholars and
students with an interest in language, communication and culture.
This book introduces a new tool for improving communication and
promoting clearer thinking in a world where the use of Global
English can create numerous comprehension and communication issues.
Based on research findings from cross-linguistic semantics, it
contains essays and studies by leading experts exploring the value
and application of 'Minimal English' in various fields, including
ethics, health, human rights discourse, education and international
relations. In doing so, it provides informed guidelines and
practical advice on how to communicate in clear and
cross-translatable ways in Minimal English. This innovative edited
collection will appeal to students and scholars of applied
linguistics, language education and translation studies.
This volume features new perspectives on the implications of
cross-linguistic and cultural diversity for epistemology. It brings
together philosophers, linguists, and scholars working on knowledge
traditions to advance work in epistemology that moves beyond the
Anglophone sphere. The first group of chapters provide evidence of
cross-linguistic or cultural diversity relevant to epistemology and
discuss its possible implications. These essays defend epistemic
pluralism based on Sanskrit data as a commitment to pluralism about
epistemic stances, analyze the use of two Japanese knowledge verbs
in relation to knowledge how, explore the Confucian notion of
justification, and surveys cultural differences about the
testimonial knowledge. The second group of chapters defends "core
monism"-which claims that despite the cross-linguistic diversity of
knowledge verbs, there is certain core epistemological meaning
shared by all languages-from both a Natural Semantic Metalanguage
(NSM) and skeptical perspective. The third cluster of essays
considers the implications of cultural diversity for epistemology
based on anthropological studies. These chapters explore real
disparities in folk epistemology across cultures. Finally, the last
two chapters discuss methods or perspectives to unify epistemology
despite and based on the diversity of folk intuitions and
epistemological concepts. Ethno-Epistemology is an essential
resource for philosophers working in epistemology and comparative
philosophy, as well as linguists and cultural anthropologists
interested in the cultural-linguistic diversity of knowledge
traditions.
This volume features new perspectives on the implications of
cross-linguistic and cultural diversity for epistemology. It brings
together philosophers, linguists, and scholars working on knowledge
traditions to advance work in epistemology that moves beyond the
Anglophone sphere. The first group of chapters provide evidence of
cross-linguistic or cultural diversity relevant to epistemology and
discuss its possible implications. These essays defend epistemic
pluralism based on Sanskrit data as a commitment to pluralism about
epistemic stances, analyze the use of two Japanese knowledge verbs
in relation to knowledge how, explore the Confucian notion of
justification, and surveys cultural differences about the
testimonial knowledge. The second group of chapters defends "core
monism"-which claims that despite the cross-linguistic diversity of
knowledge verbs, there is certain core epistemological meaning
shared by all languages-from both a Natural Semantic Metalanguage
(NSM) and skeptical perspective. The third cluster of essays
considers the implications of cultural diversity for epistemology
based on anthropological studies. These chapters explore real
disparities in folk epistemology across cultures. Finally, the last
two chapters discuss methods or perspectives to unify epistemology
despite and based on the diversity of folk intuitions and
epistemological concepts. Ethno-Epistemology is an essential
resource for philosophers working in epistemology and comparative
philosophy, as well as linguists and cultural anthropologists
interested in the cultural-linguistic diversity of knowledge
traditions.
This edited book explores the rising interest in minimal languages
- radically simplified languages using cross-translatable words and
grammar, fulfilling the widely-recognised need to use language
which is clear, accessible and easy to translate. The authors draw
on case studies from around the world to demonstrate how early
adopters have been putting Minimal English, Minimal Finnish, and
other minimal languages into action: in language teaching and
learning, 'easy language' projects, agricultural development
training, language revitalisation, intercultural education,
paediatric assessment, and health messaging. As well as reporting
how minimal languages are being put into service, the contributors
explore how minimal languages can be adapted, localised and
implemented differently for different purposes. Like its
predecessor Minimal English for a Global World: Improved
Communication Using Fewer Words (Palgrave Macmillan, 2018), the
book will appeal to students and scholars of applied linguistics,
language education and translation studies, as well as to
professionals in any field where accessibility and translatability
matter.
This book introduces a new tool for improving communication and
promoting clearer thinking in a world where the use of Global
English can create numerous comprehension and communication issues.
Based on research findings from cross-linguistic semantics, it
contains essays and studies by leading experts exploring the value
and application of 'Minimal English' in various fields, including
ethics, health, human rights discourse, education and international
relations. In doing so, it provides informed guidelines and
practical advice on how to communicate in clear and
cross-translatable ways in Minimal English. This innovative edited
collection will appeal to students and scholars of applied
linguistics, language education and translation studies.
In a series of cross-cultural investigations of word meaning, Cliff
Goddard and Anna Wierzbicka examine key expressions from different
domains of the lexicon - concrete, abstract, physical, sensory,
emotional, and social. They focus on complex and culturally
important words in a range of languages that includes English,
Russian, Polish, French, Warlpiri, and Malay. Some are basic like
men, women, and children or abstract nouns like trauma and
violence; others describe qualities such as hot, hard, and rough,
emotions like happiness and sadness, or feelings like pain. They
ground their discussions in real examples from different cultures
and draw on work ranging from Leibniz, Locke, and Bentham, to
popular works such as autobiographies and memoirs, and the Dalai
Lama on happiness. The book opens with a review of the neglected
status of lexical semantics in linguistics. The authors consider a
range of analytical issues including lexical polysemy, semantic
change, the relationship between lexical and grammatical semantics,
and the concepts of semantic molecules and templates. Their
fascinating book is for everyone interested in the relations
between meaning, culture, ideas, and words.
This book introduces readers to the remarkable linguistic diversity
of East and Southeast Asia. It contains wide-ranging and accessible
discussions of every important aspect of the languages of the
region, including word origins, cultural key words, tones and
sounds, language families and typology, key syntactic structures,
writing systems, and communicative styles. Students of linguistics
will welcome the book's treatments of celebrated East Asian
features such as classifiers, serial verb constructions, tones,
topic-prominence, and honorifics. It shows students of particular
Asian languages how their language fits structurally and culturally
into the regional language mosaic. With its exercises, solutions,
glossary, and many fascinating cases and insights, the book is an
ideal introduction to descriptive and field linguistics. Cliff
Goddard writes with great clarity and an eye for interesting
examples.
This lively textbook introduces students and scholars to practical
and precise methods for articulating the meanings of words and
sentences, and for revealing connections between language and
culture. Topics range over emotions, speech acts, words for animals
and artifacts, motion, activity verbs, causatives, discourse
particles, and nonverbal communication. Alongside English, it
features a wide range of other languages, including Malay, Chinese,
Japanese, Polish, Spanish, and Australian Aboriginal languages.
Undergraduates, graduate students and professional linguists alike
will benefit from Goddard's wide-ranging summaries, clear
explanations and analytical depth. Meaning is fundamental to
language and linguistics. This book shows that the study of meaning
can be rigorous, insightful and exciting.
This book introduces readers to the remarkable linguistic diversity
of East and Southeast Asia. It contains wide-ranging and accessible
discussions of every important aspect of the languages of the
region, including word origins, cultural key words, tones and
sounds, language families and typology, key syntactic structures,
writing systems, and communicative styles. Students of linguistics
will welcome the book's treatments of celebrated East Asian
features such as classifiers, serial verb constructions, tones,
topic-prominence, and honorifics. It shows students of particular
Asian languages how their language fits structurally and culturally
into the regional language mosaic. With its exercises, solutions,
glossary, and many fascinating cases and insights, the book is an
ideal introduction to descriptive and field linguistics. Cliff
Goddard writes with great clarity and an eye for interesting
examples. His book will appeal to all those with a serious interest
in the languages and cultures of the region.
|
|