|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
Translating and interpreting in crises is emotionally and
cognitively demanding, with crisis communication in intercultural
and multilingual disaster settings relying on a multitude of
cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This
volume explores the challenges and demands involved in translating
crises and the ways in which people, technologies and organisations
look for effective, impactful solutions to the communicative
problems. Problematising the major issues, but also providing
solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the
role of translation and interpreting in crisis settings. Covering a
diverse range of situations from across the globe, such as health
emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks,
conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and
investigates the effectiveness of current approaches and
communication strategies. The book considers perspectives, from
interpreting specialists, educators, emergency doctors, healthcare
professionals, psychologists, and members of key NGOs, to reflect
the complex and multifaceted nature of crisis communication.
Placing an emphasis on lessons learnt and innovative solutions,
Translating Crises points the way towards more effective
multilingual emergency communication in future crises.
Contributors to this volume discuss different types of emergencies
and conflicts and how challenging these multilingual operational
environments are for linguists. The growth in reach and number of
international relief operations has exposed the limits of current
research into these challenges. Evidence in disaster management
studies suggests communication remains a major operational issue.
This book calls for enhanced focus on the role of translators and
interpreters in emergencies by discussing existing research and
questions which have emerged from experience in the field.
Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for
multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies.
They consider emergencies in hospitals (Cox and Lazaro Gutierrez),
in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in
fast-developing crises (O'Brien), and in planning responses in
predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova). The
volume also illustrates scenarios in which discourse on language
mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari),
by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing
stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt).
Intercultural Crisis Communication poses pertinent questions and
provides powerful responses to crises that have characterised the
modern world since 2010. Language mediation in situations of
disaster, emergency and conflict is an under-developed area of
scholarship in Translation Studies. This book responds to a clear
need for research drawn from practical experiences in the field and
explores the crucial role of translation, interpretation and
mediation in contexts of crises. Particular consideration is given
to situations where rare or minority languages represent a
substantial obstacle to humanitarian operations. Contemporary case
studies from the USA, Africa, Europe, and Armenia provide major
examples of crisis communication that call for more efficient
language mediation. Such examples include Syrian displacement, the
refugee crisis in Croatia and Italy, international terrorism and
national public administration, interpreting in conflict and for
Medecins sans Frontieres, as well as the integration of refugee
doctors for employment in the UK. With contributions from experts
in the field, this volume is of international relevance and
provides a multifaceted overview of intercultural communication
issues and remedies during crises.
Intercultural Crisis Communication poses pertinent questions and
provides powerful responses to crises that have characterised the
modern world since 2010. Language mediation in situations of
disaster, emergency and conflict is an under-developed area of
scholarship in Translation Studies. This book responds to a clear
need for research drawn from practical experiences in the field and
explores the crucial role of translation, interpretation and
mediation in contexts of crises. Particular consideration is given
to situations where rare or minority languages represent a
substantial obstacle to humanitarian operations. Contemporary case
studies from the USA, Africa, Europe, and Armenia provide major
examples of crisis communication that call for more efficient
language mediation. Such examples include Syrian displacement, the
refugee crisis in Croatia and Italy, international terrorism and
national public administration, interpreting in conflict and for
Medecins sans Frontieres, as well as the integration of refugee
doctors for employment in the UK. With contributions from experts
in the field, this volume is of international relevance and
provides a multifaceted overview of intercultural communication
issues and remedies during crises.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|