Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music transferred in the translation process? Combining theory with practice, the book questions the process and role translation has to play in a musical context. It provides a range of case studies across interdisciplinary fields. It is the first collection on music in translation that is not restricted to one discipline, including explorations of opera libretti, surtitling, art song, musicals, poetry, painting, sculpture and biography, alongside looking at issues of accessibility.
This book appraises the contribution of Paul Dukas (1865-1935) to a wide variety of French musical practices. As a composer, critic, artistic collaborator and teacher, Dukas was central to the fin de siecle and early twentieth-century Paris musical scene (and more broadly to the French scene). Significantly, his compositional style mediated tradition through the modern language of his present, while his critical writings pioneered a new mode of musical discourse in the French press. Of further interest are Dukas's professional relationships with iconic figures such as Gabriel Faure and Claude Debussy, and his role in fostering the next generation of French composers. In addition to mentoring famous names such as Olivier Messiaen and Tony Aubin, he staunchly supported his female students, notably Elsa Barraine, Claude Arrieu and Yvonne Desportes. This unique essay collection offers a panoramic perspective on a comparatively neglected French musician. Paul Dukas: Legacies of a French Musician traces two aspects of his work: Part I treats Dukas as a composer, thinker and artistic collaborator; Part II constructs his intellectual legacy as seen in his creative and pedagogic endeavours. This book is essential reading for anyone interested in fin de siecle and early twentieth-century French music, women in French music, music criticism and composition education in the Paris Conservatoire.
This volume explores the issue of collaboration: an issue at the centre of Performance Arts Research. It is explored here through the different practices in music, dance, drama, fine art, installation art, digital media or other performance arts. Collaborative processes are seen to develop as it occurs between academic researchers in the creative arts and professional practitioners in commercial organisations in the creative arts industries (and beyond), as well as focusing attention and understanding on the tacit/implicit dimensions of working across different media.
This volume explores the issue of collaboration: an issue at the centre of Performance Arts Research. It is explored here through the different practices in music, dance, drama, fine art, installation art, digital media or other performance arts. Collaborative processes are seen to develop as it occurs between academic researchers in the creative arts and professional practitioners in commercial organisations in the creative arts industries (and beyond), as well as focusing attention and understanding on the tacit/implicit dimensions of working across different media.
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music transferred in the translation process? Combining theory with practice, the book questions the process and role translation has to play in a musical context. It provides a range of case studies across interdisciplinary fields. It is the first collection on music in translation that is not restricted to one discipline, including explorations of opera libretti, surtitling, art song, musicals, poetry, painting, sculpture and biography, alongside looking at issues of accessibility.
|
You may like...
|