|
Showing 1 - 7 of
7 matches in All Departments
Volume 79 of the influential international art journal "Parkett"
features Jon Kessler, Marilyn Minter and Albert Oehlen. In the
tinkered gadgetry of Kessler's retro sci-fi installations, we peek
through surveillance cameras to see our own image among his analog
programs crammed with detritus of all kinds. Kessler's vista of
(d)evolved cyberstuff is in a manic state of accumulation, as this
data-diving artist masters the ecology of pure information. Within
Marilyn Minter's fetishistic, flawless pictures, we find a painter
obsessed with the clear articulation of magnified sweat beads and
pore-smeared glitter. In each successive lip-smacking painting,
Minter sets out to perfect beauty's disguise, affirming both her
pleasure in fashion imagery, and an appreciation of its vulgar
mishaps--say, a drag queen's eyelashes clumped together with too
much mascara. According to essayist John Kelsey, Albert Oehlen's
collage-paintings "seem almost bored of their own shock-value." And
yet this artist, one of the most significant German painters of the
past 20 years, can make boredom look like a rigorous, if not
delirious experiment. Also featured: Spencer Finch, Gelitin and
Mark Wallinger, as well as essayists Paul Bonaventura, Mark
Godfrey, Glenn O'Brien, Katy Siegel, Andrea Scott and Pamela Lee,
to name a few.
|
Marilyn Minter: All Wet (Hardcover)
Marilyn Minter; Text written by Jennifer Higgie; Interview by Anya Harrison
|
R774
R681
Discovery Miles 6 810
Save R93 (12%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
Deep in the tropical jungle of southern Veracruz, Mexico, close to
the Gulf of Mexico, a large number of indigenous people are tucked
back in the mountains. They are the Isthmus Aztecs whose language
is officially called Isthmus Nahuatl. For hundreds of years they've
spoken this aboriginal language that had never been written.
Consequently, there were no books or access to the Holy Scriptures
in the language of their hearts. Carl and Marilyn Wolgemuth, as
members of Wycliffe Bible Translators, felt God's call to translate
the Scriptures for these deserving people who welcomed them. They
had to learn the language by careful listening, scientifically
analyze it, create an alphabet and teach the people to read it. As
they became more fluent then they were able to begin Scripture
translation. For twenty years the Wolgemuths, along with their
young daughter Carrie, braved rushing rivers, tropical diseases,
insects, and lack of amenities such as electricity, telephones and
refrigeration. Those were minor inconveniences compared to the joys
of seeing faces light up when they discovered they could read and
comprehend "God's Talk" Here you will read about how a pre-literate
group of people accepted salvation, began to study the translated
Scriptures and eagerly shared "God's Talk" in neighboring Aztec
villages.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R369
Discovery Miles 3 690
|