|
Showing 1 - 8 of
8 matches in All Departments
This book explores new developments and objectives in translator
education, with a focus on metacognitive aspects of both
translating and learning to become a translator. The author reports
on an exploratory study on translation graduates with particular
attention to the effects of metacognitive awareness on their
professional development. The data collected show that, despite the
growing demand on translation services and advancement of
translation technology, there are still a great number of
translation graduates who decide not to become professional
translators. The findings show a number of reasons why they choose
different career paths and discuss the correlations between their
self-concept and their professional development, as reflected in
their academic performance, career choice, career paths, job
satisfaction and perceived success. The book will appeal to
teachers, trainers and academics in the field of translation
studies, and more specifically translation as a profession and
translator competence.
This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT)
tools in freelance translation toward better understanding
translators' strategies, preferences, and challenges in using new
technologies and identifying areas of enhancement in translator
training. The volume offers a brief overview of the latest
developments in technology in translation, examining such issues as
the effect on the translation process and the dynamics of the
translator-technology interaction. Drawing on data from a study
with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine
the underlying factors underpinning translators' lack of engagement
with these tools, including such issues as prevailing
pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering
the most efficacious use of these resources and the subsequent
impact on translator identity. Taken together, the book brings
together these insights to help pinpoint freelance translators'
needs more effectively and adapt training programmes accordingly.
The volume will be of interest to scholars in translation studies
with an interest in process and technology as well as active
translators.
This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT)
tools in freelance translation toward better understanding
translators' strategies, preferences, and challenges in using new
technologies and identifying areas of enhancement in translator
training. The volume offers a brief overview of the latest
developments in technology in translation, examining such issues as
the effect on the translation process and the dynamics of the
translator-technology interaction. Drawing on data from a study
with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine
the underlying factors underpinning translators' lack of engagement
with these tools, including such issues as prevailing
pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering
the most efficacious use of these resources and the subsequent
impact on translator identity. Taken together, the book brings
together these insights to help pinpoint freelance translators'
needs more effectively and adapt training programmes accordingly.
The volume will be of interest to scholars in translation studies
with an interest in process and technology as well as active
translators.
"The volume reflects latest trends and developments in the field of
translator and interpreter training research, reconciling both
theoretical and empirical approaches. The strength of the edited
volume lies in its thematic and conceptual consistency,
presentation and application of a variety of innovative
methodologies and approaches and providing interesting,
research-based practical solutions that can be effectively used in
the classroom. I am deeply convinced that the volume constitutes a
valuable, thought-provoking and useful contribution to the field
that will be of interest to the community of researchers and
educators." Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, Associate Professor,
Pedagogical University of Cracow
The volume, which is a highly recommended reading for translators,
translation scholars and particularly translator educators,
displays an impressive array of statements on current translator
education. It is both comprehensive and versatile, inspiring and
critical. Eleven articles comprised in the collection present
perspectives from various educational environments and deal with
pertinent theoretical, practical and methodological issues, such as
translation evaluation methods, self-reflection, linguistic
theories in service of the process of translation, translation
thinking and creativity, AVT, eye-tracking logs as enhancement of
the learning process, target projects and translation discourse,
Facebook as communication platform, cross-cultural
reconceptualisation and translator competence. The topics are
relevant and ideas directly transferable to the translation
classroom.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|