|
|
Showing 1 - 5 of
5 matches in All Departments
Metaphors of Multilingualism explores changing attitudes towards
multilingualism by focusing on shifts both in the choice and in the
use of metaphors. Rainer Guldin uses linguistics, philosophy,
literature, literary theory and related disciplines to trace the
radical redefinition of multilingualism that has taken place over
the last decades. This overall change constitutes a paradigmatic
shift. However, despite the emergence of the new paradigm, the
traditional monolingual point of view is still significantly
influencing present-day attitudes towards multilingualism.
Consequently, the emergent paradigm has to be studied in close
connection with its predecessor. This book is the first extensive
attempt to provide a critical overview of the key metaphors that
organize current perceptions of multilingualism. Instead of an
exhaustive list of possible metaphors of multilingualism, the
emphasis is on three closely interrelated and overlapping clusters
that play a central role in both paradigms: organic metaphors of
the body, kinship and gender metaphors, as well as spatial
metaphors. The examples are taken from different languages, among
them French, German, Chinese, Japanese, Spanish and Brazilian
Portuguese. This is ground-breaking reading for scholars and
researchers in the fields of linguistics, literature, philosophy,
media studies, anthropology, history and cultural studies.
In today's ever-changing climate of disintegration and
recombination, translation has become one of the essential
metaphors, if not the metaphor, of our globalized world.
Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map
of these new, overlapping theoretical territories and the many
cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this
book examines: the main metaphor theories developed in the West;
the way the notion of metaphor relates to the concept of
translation; different theoretical perspectives on metaphors of
translation in translation studies; the main metaphors developed to
describe translation in the West and in the East; spatial metaphors
within translation studies, cultural studies and postcolonial
theory; the use of the metaphor of translation across
psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory,
history and literature, sociology, media and communication theory,
medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor
theories, revealing examples from a wide range of sources and a
look towards future directions make this a must-have book for
students, researchers and translators working in the areas of
translation and translation theory.
Metaphors of Multilingualism explores changing attitudes towards
multilingualism by focusing on shifts both in the choice and in the
use of metaphors. Rainer Guldin uses linguistics, philosophy,
literature, literary theory and related disciplines to trace the
radical redefinition of multilingualism that has taken place over
the last decades. This overall change constitutes a paradigmatic
shift. However, despite the emergence of the new paradigm, the
traditional monolingual point of view is still significantly
influencing present-day attitudes towards multilingualism.
Consequently, the emergent paradigm has to be studied in close
connection with its predecessor. This book is the first extensive
attempt to provide a critical overview of the key metaphors that
organize current perceptions of multilingualism. Instead of an
exhaustive list of possible metaphors of multilingualism, the
emphasis is on three closely interrelated and overlapping clusters
that play a central role in both paradigms: organic metaphors of
the body, kinship and gender metaphors, as well as spatial
metaphors. The examples are taken from different languages, among
them French, German, Chinese, Japanese, Spanish and Brazilian
Portuguese. This is ground-breaking reading for scholars and
researchers in the fields of linguistics, literature, philosophy,
media studies, anthropology, history and cultural studies.
In today's ever-changing climate of disintegration and
recombination, translation has become one of the essential
metaphors, if not the metaphor, of our globalized world.
Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map
of these new overlapping theoretical territories and the many
cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this
book examines: * The main metaphor theories developed in the West.
* The way the notion of metaphor relates to the concept of
translation. * Different theoretical perspectives on metaphors of
translation in translation studies. * The main metaphors developed
to describe translation in the West and in the East. * Spatial
metaphors within translation studies, cultural studies and
postcolonial theory. * The use of the metaphor of translation
across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial
theory, history and literature, sociology, media and communication
theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key
metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources
and a look towards future directions make this is a must-have book
for students, researchers and translators working in the areas of
translation and translation theory.
Vilem Flusser (1920-1991) has long been known and celebrated in
Europe and Brazil primarily as a media theorist. Only recently have
other facets of his accomplishments come to light, clearly
establishing Flusser as a key thinker.
An accessible and thorough introduction to Flusser's thought, this
book reveals his engagement with a wide array of disciplines, from
communication studies, posthuman philosophy, media studies, and
history to art and art history, migrant studies, anthropology, and
film studies. The first to connect Flusser's entire oeuvre, this
volume shows how his works on media theory are just one part of a
greater mosaic of writings that bring to the fore cultural and
cognitive changes concerning all of us in the twenty-first
century.
A theorist deeply influenced by his experiences as a privileged
citizen of Prague, a Jew pursued by the Nazis, a European emigrant,
a Brazilian immigrant, and a survivor keenly interested and
invested in history and memory, Vilem Flusser was an outsider in a
staunchly hierarchical and disciplined academic world.
|
You may like...
Bad Luck Penny
Amy Heydenrych
Paperback
(1)
R350
R323
Discovery Miles 3 230
|