0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • R2,500 - R5,000 (4)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Topics and Concepts in Literary Translation (Paperback): Roberto A. Valdeon Topics and Concepts in Literary Translation (Paperback)
Roberto A. Valdeon
R1,207 Discovery Miles 12 070 Ships in 12 - 17 working days

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia. Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters. This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

Literary Translation Research in China (Hardcover): Roberto A. Valdeon, Youbin Zhao Literary Translation Research in China (Hardcover)
Roberto A. Valdeon, Youbin Zhao
R3,868 Discovery Miles 38 680 Ships in 12 - 17 working days

This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. Although literary translation accounts for a small percentage of the translations produced every year, the interest into its cultural and historical significance continues to attract the interest of academics, notably in China. The contributors to the book engage in theoretical discussions, compare source and target texts, discuss the role of patronage and analyze the translation of unique cultural artefacts such as Chinese calligraphy. Their approaches range from the use of corpus-based studies to the use of mixed quantitative and qualitative methods to compare readers' views. This book will be of interest to researchers and advanced students of Linguistics, Literature, Translation Studies, and Cultural Studies. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Journalistic Translation Research Goes Global (Hardcover): Roberto A. Valdeon Journalistic Translation Research Goes Global (Hardcover)
Roberto A. Valdeon
R3,878 Discovery Miles 38 780 Ships in 12 - 17 working days

Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia. The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the period 2015-2020. The chapters that follow delve into the role of language and translation in news production with a specific focus on the connections with politics and power. The authors analyse Canadian newspapers in French and English during the subprime crises, the representation of Muslims in three European newspapers in the aftermath of Nice terrorist attacks, the translation of Donald Trumps' tweets in Spain, the role of evaluation in opinion articles in the Ukraine, the use of reported speech in Finnish articles, the translation of Donald Trump's offensive comments into Arabic and so on. In the discussions, the authors draw on functional grammar, critical discourse analysis, Appraisal theory and pragmatics. This volume will appeal to all those interested in the ways translation shapes media constructions of news events and showcases the centrality of journalistic translation research as a dynamic subfield within translation studies. The chapters in this book were originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Topics and Concepts in Literary Translation (Hardcover): Roberto A. Valdeon Topics and Concepts in Literary Translation (Hardcover)
Roberto A. Valdeon
R3,880 Discovery Miles 38 800 Ships in 12 - 17 working days

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia. Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters. This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice (Hardcover): Roberto A. Valdeon Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice (Hardcover)
Roberto A. Valdeon
R3,880 Discovery Miles 38 800 Ships in 12 - 17 working days

This book gathers together for the first time the editors of some of the most prestigious Translation Studies journals, and serves as a showcase of the academic and geographical diversity of the discipline. The collection includes a discussion on the intralinguistic translation of Romeo and Juliet; thoughts on the concepts of adaptation, imitation and pastiche with regards to Japanese manga; reflections on the status of the source and target texts; a study on the translation and circulation of Inuit-Canadian literature; and a discussion on the role of translation in Latin America. It also contains two chapters on journalistic translation - linguistic approaches to English-Hungarian news translation, and a study of an independent news outlet; one chapter on court interpreting in the US and a final chapter on audio-description. The book was originally published as a special issue in 2017 to mark the twenty-fifth anniversary of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Braai
Reuben Riffel Paperback R495 R359 Discovery Miles 3 590
Parker Jotter Duo S. Steel Ballpoint Pen…
 (5)
R599 R523 Discovery Miles 5 230
Moving On Skiffle
Van Morrison CD R505 Discovery Miles 5 050
With God All Things Are Possible Small…
Paperback R35 R29 Discovery Miles 290
The Northman
Alexander Skarsgard, Nicole Kidman, … Blu-ray disc  (1)
R210 Discovery Miles 2 100
Stabilo Mini World Pastel Love Gift Set…
R669 Discovery Miles 6 690
Return Of The Dream Canteen
Red Hot Chili Peppers CD R127 Discovery Miles 1 270
Understanding the Purpose and Power of…
Myles Munroe Paperback R280 R210 Discovery Miles 2 100
Raz Tech Laptop Security Chain Cable…
R299 R169 Discovery Miles 1 690
Fidget Toy Creation Lab
Kit R199 R95 Discovery Miles 950

 

Partners