|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
The book traces the literary journey that Proust's work made to
China and back by means of translation, intertextual engagement,
and the creation of a transcultural dialogue through migrant
literature. It begins with a translation history of Proust's work
in China and studies the different (re)translations and editions of
La Recherche highlighting their culturally conditioned thematic
emphases and negligence, such as time and memory over anti-Semitism
and homosexuality. The book then moves on to explore three
contemporary mainland Chinese writers' creative intertextual
engagement with Proust against the backdrop of China's explosive
development from modernity to post-modernity in the 1990s. Finally,
back to France, the book examines the multifarious literary
relations between Proust and the Franco-Chinese migrant writer
Francois Cheng. It demonstrates how the cultural heritages of China
and the West can be re-negotiated and put into dialogue through the
fictional and creative medium of literature, as well as providing a
means of understanding the economic, political, and cultural
exchanges in our current global context.
This book examines the works of four contemporary first-generation
Chinese migrant writer-artists in France: Francois CHENG, GAO
Xingjian, DAI Sijie, and SHAN Sa. They were all born in China,
moved to France in their adulthood to pursue their literary and
artistic ambitions, and have enjoyed the highest French and Western
institutional recognitions, from the Grand Prix de la Francophonie
to the Nobel Prize in Literature. They have established themselves
not only as writers, but also as translators, calligraphers,
painters, playwrights, and filmmakers mainly in their host country.
French has become their dominant-but not only-language of literary
creation (except for Gao); yet, linguistic idioms, poetic imagery,
and classical thought from Chinese cultural heritage permeate their
French texts and visual artworks, reflecting a strong translingual
and transmedial sensibility. The book provides not only distinctive
literary and artistic examples beyond existing studies of
intercultural encounter, French postcolonial, and Chinese diasporic
enquiries; more importantly, it formulates a theoretical model that
captures the creative dynamics between the French/francophone and
Chinese/sinophone spaces of articulation, thereby contributing to
contemporary debates about literary and artistic production,
interpretation, and circulation in the global development of
comparative/world literature, as well as intermediality studies.
The book traces the literary journey that Proust's work made to
China and back by means of translation, intertextual engagement,
and the creation of a transcultural dialogue through migrant
literature. It begins with a translation history of Proust's work
in China and studies the different (re)translations and editions of
La Recherche highlighting their culturally conditioned thematic
emphases and negligence, such as time and memory over anti-Semitism
and homosexuality. The book then moves on to explore three
contemporary mainland Chinese writers' creative intertextual
engagement with Proust against the backdrop of China's explosive
development from modernity to post-modernity in the 1990s. Finally,
back to France, the book examines the multifarious literary
relations between Proust and the Franco-Chinese migrant writer
Francois Cheng. It demonstrates how the cultural heritages of China
and the West can be re-negotiated and put into dialogue through the
fictional and creative medium of literature, as well as providing a
means of understanding the economic, political, and cultural
exchanges in our current global context.
This book examines the works of four contemporary first-generation
Chinese migrant writer-artists in France: Francois CHENG, GAO
Xingjian, DAI Sijie, and SHAN Sa. They were all born in China,
moved to France in their adulthood to pursue their literary and
artistic ambitions, and have enjoyed the highest French and Western
institutional recognitions, from the Grand Prix de la Francophonie
to the Nobel Prize in Literature. They have established themselves
not only as writers, but also as translators, calligraphers,
painters, playwrights, and filmmakers mainly in their host country.
French has become their dominant-but not only-language of literary
creation (except for Gao); yet, linguistic idioms, poetic imagery,
and classical thought from Chinese cultural heritage permeate their
French texts and visual artworks, reflecting a strong translingual
and transmedial sensibility. The book provides not only distinctive
literary and artistic examples beyond existing studies of
intercultural encounter, French postcolonial, and Chinese diasporic
enquiries; more importantly, it formulates a theoretical model that
captures the creative dynamics between the French/francophone and
Chinese/sinophone spaces of articulation, thereby contributing to
contemporary debates about literary and artistic production,
interpretation, and circulation in the global development of
comparative/world literature, as well as intermediality studies.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R164
Discovery Miles 1 640
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R164
Discovery Miles 1 640
|