![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments
In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.
This book reflects on the ways in which metonymy and metaphor are used conceptually and linguistically to mitigate the more difficult dimensions of death and dying, setting out a unique line of research within Conceptual Metaphor Theory. The volume argues that metonymic and metaphoric descriptions of death and dying reflect taboos, concealment, and other considerations not found in figurative descriptions of life, producing distinct forms of euphemism, frames, and mental spaces particular to conceptualizations of death. The first part takes a closer look at metonymy to illuminate the ways in which it allows a person to zoom in on death’s more inoffensive dimensions or zoom out from its more troubling aspects. The second part focuses on the more palatable concepts which metaphorically structure and help to better understand death. A wide range of classical and modern examples from European, Asian, Australian, and African languages and cultures showcase points of overlap and divergence. Opening up new lines of inquiry into research on death and dying and offering a linguistically focused complement to anthropological and religious studies on the topic, this book will be of interest to scholars in cognitive linguistics, sociolinguistics, cross-cultural communication, and cultural studies.
This book reflects on the ways in which metonymy and metaphor are used conceptually and linguistically to mitigate the more difficult dimensions of death and dying, setting out a unique line of research within Conceptual Metaphor Theory. The volume argues that metonymic and metaphoric descriptions of death and dying reflect taboos, concealment, and other considerations not found in figurative descriptions of life, producing distinct forms of euphemism, frames, and mental spaces particular to conceptualizations of death. The first part takes a closer look at metonymy to illuminate the ways in which it allows a person to zoom in on death's more inoffensive dimensions or zoom out from its more troubling aspects. The second part focuses on the more palatable concepts which metaphorically structure and help to better understand death. A wide range of classical and modern examples from European, Asian, Australian, and African languages and cultures showcase points of overlap and divergence. Opening up new lines of inquiry into research on death and dying and offering a linguistically focused complement to anthropological and religious studies on the topic, this book will be of interest to scholars in cognitive linguistics, sociolinguistics, cross-cultural communication, and cultural studies.
The general aim of this book is to contribute to a better understanding of metonymy, a phenomenon which still, despite the current upsurge in scholarly attention, remains puzzling in some respects. The theoretical framework of this book is provided by the school of thought commonly known as Cognitive Linguistics. The first part of the book analyses and develops various hypotheses concerning the nature of metonymy advanced in the literature to date. It presents numerous arguments in favour of the conceptual rather than purely linguistic basis of metonymy and shows that metonymy is a ubiquitous phenomenon not only in language but above all in thought. The second part contains a thorough analysis of the constraints to the scope of metonymy and discusses the differences between metonymy and other forms of so-called figurative language. The third part is devoted to the role and importance of metonymy in communication and focuses on the creative functions of metonymy, which have received surprisingly little scholarly attention to date, such as euphemism, vague language, and humour. The fourth part of this book is centred on some problematic issues concerning the distinction between metonymy, metaphor, and synecdoche.
In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.
|
![]() ![]() You may like...
Revealing Revelation - How God's Plans…
Amir Tsarfati, Rick Yohn
Paperback
![]()
|