This Interpretive Lexicon has two primary functions aimed at
facilitating the exegetical and translational task, namely as a
lexicon and also as an interpretive handbook. First, this book
lists the vast majority of Greek prepositions, adverbs, particles,
relative pronouns, conjunctions, and other connecting words that
are notorious for being some of the most difficult words to
translate. For each word included, page references are given for
several major lexical resources where the user can quickly go to
examine the nuances and parameters of the word for translation
options. This book will save considerable time for students of the
Greek New Testament text. For example, for the Greek preposition en
(occurs 2,750 times in the New Testament) covers four pages of
small print in the Bauer-Danker lexicon (BDAG). But Interpretive
Lexicon digests those pages in just a few lines, with the page
numbers and section references given for A Greek-English Lexicon of
the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition
(BDAG, 00) and 2nd Edition (BAGD, 79), Greek Grammar Beyond the
Basics (Daniel B. Wallace), and Prepositions and Theology in the
Greek New Testament (Murray J. Harris). Thus, the translation
options can be analyzed quickly. For words with a lower frequency
of occurrence and fewer translation options, this book may be
sufficient in itself as a lexicon. Secondly, these prepositions,
conjunctions, adverbs, and connecting words in Greek, as in every
language, function as explicit discourse-level markers that are
essential for ascertaining the main point(s) of a passage.
Therefore, this Interpretive Lexicon also evaluates the discourse
function(s) of each word that is defined and catalogued, and
categorizes its semantic range into defined logical relationships.
This feature of the lexicon adds an interpretive element, since
translation must include interpretation, at least on a linguistic
level. For example, en may be translated in many ways, but those
ways are categorized broadly in this book into relationships such
as locative (in, among, on), means-end (with, by), grounds
(because, on account of), temporal (while, at), and so on. This
interpretive feature of the book is tremendously helpful for the
exegetical process, allowing for the translator to closely follow
the logical flow of the text with greater efficiency. This
Interpretive Lexicon is thus a remarkable resource for student,
pastor, and scholar alike."
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!