This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation
examines how translation from plain Chinese was situated at the
nexus between, on the one hand, the traditional standard of
biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic
sphere, and on the other, practices of translational
multilingualism (competence in multiple spoken languages to produce
a fully localized target text). Translations from plain Chinese are
shown to carve out new ecologies of translations that not only
enrich our understanding of early modern translation practices
across the Sinographic sphere, but also demonstrate that the
transregional uses of a non-alphabetic graphic technology call for
different models of translation theory.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!