Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > Poetry & poets
|
Buy Now
Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry - Cathay, Translation, and Imagism (Hardcover)
Loot Price: R3,896
Discovery Miles 38 960
|
|
Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry - Cathay, Translation, and Imagism (Hardcover)
Series: Comparative Literature and Cultural Studies
Expected to ship within 12 - 17 working days
|
This book focuses on the relations between the translation and
appropriation of classical Chinese poetry by Ezra Pound and some of
his contemporaries and the development of Anglo-American Imagist
poetry and poetics. It is concerned as much with critical aspects
of this correlative relationship as with the question of historical
influence and ascription. The author places the early work of Ezra
Pound in the context of works of Chinese translation by other
contemporary poet-translators such as Arthur Waley and Amy Lowell,
and examines the whole notion of an "ideogrammic" poetry as
advocated by Ernest Fenollosa and Ezra Pound against an
appropriately reconstructed historical and critical context of
poetic theory and practice. Closely linked to this is a discussion
of Pound's use of personae and modulation of the elegiac in
relation to the immediately preceding context of late Victorian
elegiac lyricism and Brownigesque dramatic monologue. Through a
series of close readings of translations from the Chinese,
especially those by Pound, the author shows how the critical
problem of what is involved in translating a Chinese poem into a
new English poem is closely linked to the particulars of early
Modernist literary history. In particular, through tracing the
trajectory of a number of central issues and notions, such as
absolute, free-floating, metaphor, metaphor as epiphanic image and
its relation to syntax, metaphor and parallelism, experiments with
rhythm and cadence, the book explores some of the reasons for
Fenollosa's and Pound's emphasis on the visual image, the notion of
"phanopoeia" and ideogrammic "verbal action" as the active
perceiving of relations, and closely examines the genesisand
significance of Pound's "ideogrammic" method, as well as the
question of cultural misreading and vicarious envisagement, and
provides a critical overview of Pound's general engagement with
translation.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.