The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most
authoritative reference work for students and scholars interested
in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and
in relation to a wide range of theoretical and methodological
traditions. This new edition provides a considerably expanded and
updated revision of what appeared as Part I in the first and second
editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of
the second edition, it offers authoritative, critical overviews of
additional topics such as authorship, canonization, conquest,
cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual
translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity,
intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory,
multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking,
orientalism, paratexts, thick translation, war and world
literature. Each entry ends with a set of annotated references for
further reading. Entries no longer appearing in this edition,
including historical overviews that previously appeared as Part II,
are now available online via the Routledge Translation Studies
Portal. Designed to support critical reflection, teaching and
research within as well as beyond the field of translation studies,
this is an invaluable resource for students and scholars of
translation, interpreting, literary theory and social theory, among
other disciplines.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!