![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
WINNER OF THE MOST PROMISING PLAYWRIGHT AT THE CRITICS CIRCLE THEATRE AWARDS 2022 'Married five times. Mother. Lover. Aunt. Friend. She plays many roles round here. And never Scared to tell the whole of her truth, whether Or not anyone wants to hear it. Wife Of Willesden: pissed enough to tell her life Story to whoever has ears and eyes . . .' Zadie Smith's first time writing for the stage, The Wife of Willesden is a riotous twenty-first century translation of Geoffrey Chaucer's classic The Wife of Bath's Prologue, brought to glorious life on the Kilburn High Road. Commissioned to celebrate Brent's year as Borough of Culture 2020, The Wife of Willesden ran at the Kiln Theatre, London from November 2021 to January 2022.
Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold among strangers, audiences and readers have been alive to the complications and questions arising from the translation of myth. How are myths taken and carried over into new languages, new civilizations, or new media? An international group of scholars is gathered in this volume to present diverse but connected case studies which address the artistic and political implications of the changing condition of myth - this most primal and malleable of forms. 'Translation' is treated broadly to encompass not only literary translation, but also the transfer of myth across cultures and epochs. In an age when the spiritual world is in crisis, Translating Myth constitutes a timely exploration of myth's endurance, and represents a consolidation of the status of myth studies as a discipline in its own right.
In Books 6 and 7 Thucydides' narrative is, as Plutarch puts it, 'at its most emotional, vivid, and varied' as he describes the Sicilian Expedition that ended so catastrophically for Athens (415-413 BCE). Book 6 features tense debates both at Athens, with cautious Nicias no match for risk-taking Alcibiades, and at Syracuse, with the statesmanlike Hermocrates confronting the populist Athenagoras. The spectacle of the armada is memorably described; so is the panic at Athens when people fear that acts of sacrilege may be alienating the gods, with Alcibiades himself so implicated that he is soon recalled. The Book ends with Athens seeming poised for victory; that will soon change, and a sister commentary on Book 7 is being published simultaneously. The Introduction discusses the narrative skill and the part these books play in the architecture of the history. Considerable help with the Greek is offered throughout the Commentary.
In Books 6 and 7 Thucydides' narrative is, as Plutarch puts it, 'at its most emotional, vivid, and varied' as he describes the Sicilian Expedition that ended so catastrophically for Athens (415-413 BCE). Book 7 opens with Athens seemingly on the point of victory, but the arrival of the Spartan commander Gylippus marks a change in fortunes and the Athenian commander Nicias is soon sending home a desperate plea for reinforcements. Three narrative masterpieces follow their arrival, first the eerie confusion of the night battle on the heights, then the naval clash in the Great Harbour, and finally the desperate attempt to escape and the slaughter at the river Assinarus. Following the sister commentary on Book 6, the Commentary offers students considerable help understanding the Greek while the Introduction discusses Thucydides' narrative skill and the part these books play in the architecture of the history.
Used for self-study or in the classroom, this text shows the reader how to read and translate technical Japanese texts by providing graded readings, explanatory notes, and translation aids.
In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity of translation practised by poets and others, and the way in which the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. While some attention is paid to classic statements of the translator's cultural role, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead, Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - not to close them down. The aim of the book is to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers.
What did Jesus think of himself? How did he face death? What were
his expectations of the future? In this volume, now in paperback,
internationally renowned Jesus scholar Dale Allison Jr. addresses
such perennially fascinating questions about Jesus. The acclaimed
hardcover edition received the Biblical Archaeology Society's "Best
Book Relating to the New Testament" award in 2011.
This completely revised and updated edition of Teach Yourself Afrikaans is for all those who seek to communicate in Afrikaans. It has been written for students with no previous experience or knowledge of the language, and is especially aimed at those who wish to study at home. The grammar, syntax and vocabulary of Afrikaans are introduced in carefully graded stages, and are illustrated with examples and exercises. Spoken Afrikaans is also given close attention, with examples of everyday conversations, and a detailed section on pronunciation. By working through the exercises and examples in this book, the student will gain a good basic knowledge of Afrikaans as it is spoken every day.
This is the first English translation of Theuerdank which makes the volume useful and more accessible to a much larger audience. Accompanied by over 100 woodcut images, students are able to more fully comprehend how this text would have been understood to its original sixteenth-century audience. With the inclusion of an introductory essay, chronology, genealogical tables, maps, translator's note, and discussion questions, the volume is a useful resource for discussion and prompts students to think about European soceity and culture more broadly during the sixteenth century.
Hierdie is die eerste werklik omvattende boek in Afrikaans oor wat die tekslinguistiek as vakgebied behels. 'n Heel nuwe terrein vir taalkundige navorsing in Afrikaans word ontgin, want die klem val in die besonder op die insigte wat 'n studie van taaltekste (dus groter as die enkelsin) meebring. In hierdie opsig behoort die boek vir studente in die taal- en letterkunde asook almal wat belangstel in effektiewe kommunikasie van groot waarde te wees - as naslaanbron, maar veral as bron waarin 'n volume kennis byeengetrek is wat verdere selfstandige navorsing kan stimuleer.
The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories. Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory. This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.
The first book to provide a clear, structured set of resources for teaching translation and interpreting studies online *all instructors are faced with the need to at least partially teach online and there is no guide available to support them *carefully structured to be adaptable to a wide range of contexts, needs and teaching environments: fully or partially online, multimodal, or face-to- face with online components; for language, and non-language, specific courses and for all student groups, coming from all countries and cultures.
Thousands of Greek verse epitaphs, covering a millennium of history, survive inscribed or painted on stone. These largely anonymous poems shed rich light on areas such as ancient moral values, religious ideas, gender relations and attitudes, as well as on the transmission and reception of 'canonical' poetry; many of these poems are of very high literary quality. This is the first modern commentary on a selection of these poems. Problems of syntax, metre and language are fully explained, accompanied by sophisticated literary discussion of the poems. There is a full introduction to the nature of these poems and to their context within Greek ideas of death and the afterlife. This comprehensive edition will be of interest to advanced undergraduates and graduate students studying Greek literature, as well as to scholars.
This is a comprehensive introduction to translation studies between English and isiZulu. Drawing from different theories of translation, the book incorporates crucial concepts for understanding the basics of translation within a South African languages’ context, and it lays a foundation for further studies in translation. Its content coverage, while broad, is also in-depth, and it skilfully integrates examples from varied types of texts. The practical and accessible style makes it both engaging and informative. The diverse examples illustrate not only technicalities of translation as a process but vivid dynamics brought about by the fact that the languages involved in the translation process belong to different language families. The use of examples for almost every aspect of translation discussed makes this book unique and valuable to both translation scholars and practitioners alike. Even though the book uses isiZulu examples, it serves as a valuable reference for translation scholars and practitioners working with different indigenous languages of South Africa.
What are we to make of Isaiah's image of Mount Zion as the highest of the mountains, or Zechariah's picture of the Mount of Olives split in two, or Daniel's "beast rising out of the sea" or Revelation's "great red dragon, with seven heads and ten horns"? How can Peter claim that on the day of Pentecost the prophecy of Joel was being fulfilled, with signs in heaven and wonders on earth, the sun turned to darkness and the moon to blood? The language and imagery of biblical prophecy has been the source of puzzlement for many Christians and a point of dispute for some. How ironic that is For the prophets and seers were the wordsmiths of their time. They took pains to speak God's word clearly and effectively to their contemporaries. How should we, as citizens of the twenty-first century, understand the imagery of this ancient biblical literature? Are there any clues in the texts themselves, any principles we can apply as we read these important but puzzling biblical texts? D. Brent Sandy carefully considers the language and imagery of prophecy and apocalyptic, how it is used, how it is fulfilled within Scripture, and how we should read it against the horizon of our future. Clearly and engagingly written, Plowshares and Pruning Hooks is the kind of book that gives its readers a new vantage point from which to view the landscape of prophetic and apocalyptic language and imagery.
In Catching Fire, the translation of Diamela Eltit's Never Did the Fire unfolds in real time as a conversation between works of art, illuminating both in the process. The problems and pleasures of conveying literature into another language-what happens when you meet a pun? a double entendre?-are met by translator Daniel Hahn's humor, deftness, and deep appreciation for what sets Eltit's work apart, and his evolving understanding of what this particular novel is trying to do.
Sixty-Six Books. One Story. All About One Name. Encounter the living Jesus in all of Scripture. From the Passion movement, The Jesus Bible, ESV Edition, lifts Jesus up as the lead story of the Bible. Profound yet accessible study features help you meet Jesus throughout Scripture. See him in every book so that you may know him more intimately, love him more passionately, and walk with him more faithfully. Features: Introduction by Louie Giglio 66 book introductions highlight the story of Jesus in every book Six compelling essays on the grand narrative of Scripture guide you to treasure Jesus and encourage you to faithfully follow him as you participate in his story Over 300 full-page articles and nearly 700 sidebar articles reveal Jesus throughout all of Scripture Complete English Standard Version (ESV) text of the Bible Beautiful special-edition cover featuring the art of Joshua Noom Room for notes and journaling throughout ESV concordance Thumb indexed to make finding the books of the Bible easier Two ribbon markers 8.7-point type size
Sixty-Six Books. One Story. All About One Name. Encounter the living Jesus in all of Scripture. From the Passion movement, The Jesus Bible, ESV Edition, lifts Jesus up as the lead story of the Bible. Profound yet accessible study features help you meet Jesus throughout Scripture. See him in every book so that you may know him more intimately, love him more passionately, and walk with him more faithfully. Features: Introduction by Louie Giglio 66 book introductions highlight the story of Jesus in every book Six compelling essays on the grand narrative of Scripture guide you to treasure Jesus and encourage you to faithfully follow him as you participate in his story Over 300 full-page articles and nearly 700 sidebar articles reveal Jesus throughout all of Scripture Complete English Standard Version (ESV) text of the Bible Beautiful special-edition cover featuring the art of Joshua Noom Room for notes and journaling throughout ESV concordance Two ribbon markers 8.7-point type size |
![]() ![]() You may like...
Jesus in Memory - Traditions in Oral and…
Werner H. Kelber, Samuel Byrskog
Paperback
R915
Discovery Miles 9 150
Thinking English Translation - Analysing…
Stella Cragie, Ann Pattison
Paperback
R873
Discovery Miles 8 730
|