0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (161)
  • R250 - R500 (681)
  • R500+ (3,498)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover): James... Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover)
James Luke Hadley
R3,745 Discovery Miles 37 450 Ships in 12 - 17 working days

This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover)
Theo Hermans
R3,763 Discovery Miles 37 630 Ships in 12 - 17 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

The Semiotics of Subtitling (Paperback): Zoe De Linde, Neil Kay The Semiotics of Subtitling (Paperback)
Zoe De Linde, Neil Kay
R1,634 Discovery Miles 16 340 Ships in 12 - 17 working days

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

The Stone Serpent - Barates of Palmyra's Elegy for Regina his Beloved (Paperback): Nouri Al-Jarrah The Stone Serpent - Barates of Palmyra's Elegy for Regina his Beloved (Paperback)
Nouri Al-Jarrah; Translated by Catherine Cobham
R384 R326 Discovery Miles 3 260 Save R58 (15%) Ships in 9 - 15 working days

Syrian poet Nouri al-Jarrah brings to life a story that can never again be lost in time after a single line in Aramaic on a tombstone fired his imagination. This inspiring epic poem awakens two extraordinary lovers, Barates, a Syrian from Palmyra, and Regina, the Celtic slave he freed and married, from where they have lain at rest beside Hadrian's Wall for eighteen centuries, and tells their unique story. Barates' elegy to his beloved wife, who died young at 30, is, however, not about mythologizing history. With the poet himself an exile in Britain for 40 years from his birthplace of Damascus, the poem forges new connections with today, linking al-Jarrah's personal journey with that of his ancient forebear Barates, who resisted slavery with love. Barates' Eastern song also questions whether the young Celtic fighters, the Tattooed Ones, were really barbarians, as they emerged from forest mists to defend their hills and rivers and their way of life from the Romans, and died or lay wounded at the twisting stone serpent that was Hadrian's Wall.

Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover): John Milton, Silvia Cobelo Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover)
John Milton, Silvia Cobelo
R3,765 Discovery Miles 37 650 Ships in 12 - 17 working days

The only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination includes case studies, activities and further reading throughout to support learning special emphasis on new media, covering social media, apps and videogames

Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover):... Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover)
Minru Zhao
R3,745 Discovery Miles 37 450 Ships in 12 - 17 working days

Applying Systemic Functional Linguistics (SFL) to Descriptive Translation Studies (DTS), to three translations of a classic Chinese text, Zhao proposes a new model for linking translator positioning with translational norms in the target culture. Zhao combines the Appraisal model from SFL with a characterisation model to describe the role of translator positioning in character construction. Looking at three different translations of the classic Chinese novel Luotuo Xiangzi, she uses corpus tools to compare the opening and ending chapters of each translation, identifying textual patterns of translator positioning. She then analyses and compares the cover designs of the translated novels and reconstructs the translational norms governing the translator’s positioning in characterisation. In doing so she contributes to DTS by developing a systematic and consistent framework to analyse verbal and visual elements in translated novels. Her multimodal analysis also provides insights into the broader patterns of translated language. An insightful read for scholars interested in both theoretical and empirical approaches to translation studies.

Biblical Critical Theory - How the Bible's Unfolding Story Makes Sense of Modern Life and Culture (Hardcover): Christopher... Biblical Critical Theory - How the Bible's Unfolding Story Makes Sense of Modern Life and Culture (Hardcover)
Christopher Watkin; Foreword by Timothy Keller
R707 Discovery Miles 7 070 Ships in 12 - 17 working days

*With a foreword from Tim Keller* A bold vision for Christians who want to engage the world in a way that is biblically faithful and culturally sensitive. In Biblical Critical Theory, Christopher Watkin shows how the Bible and its unfolding story help us make sense of modern life and culture. Critical theories exist to critique what we think we know about reality and the social, political, and cultural structures in which we live. In doing so, they make visible the values and beliefs of a culture in order to scrutinize and change them. Biblical Critical Theory exposes and evaluates the often-hidden assumptions and concepts that shape late-modern society, examining them through the lens of the biblical story running from Genesis to Revelation, and asking urgent questions like: How does the Bible's storyline help us understand our society, our culture, and ourselves? How do specific doctrines help us engage thoughtfully in the philosophical, political, and social questions of our day? How can we analyze and critique culture and its alternative critical theories through Scripture? Informed by the biblical-theological structure of Saint Augustine's magisterial work The City of God (and with extensive diagrams and practical tools), Biblical Critical Theory shows how the patterns of the Bible's storyline can provide incisive, fresh, and nuanced ways of intervening in today's debates on everything from science, the arts, and politics to dignity, multiculturalism, and equality. You'll learn the moves to make and the tools to use in analyzing and engaging with all sorts of cultural artifacts and events in a way that is both biblically faithful and culturally relevant. It is not enough for Christians to explain the Bible to the culture or cultures in which we live. We must also explain the culture in which we live within the framework and categories of the Bible, revealing how the whole of the Bible sheds light on the whole of life. If Christians want to speak with a fresh, engaging, and dynamic voice in the marketplace of ideas today, we need to mine the unique treasures of the distinctive biblical storyline.

Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover): Dheya Saqer... Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover)
Dheya Saqer Aljalahma, Yasser Ahmed Gomaa
R3,750 Discovery Miles 37 500 Ships in 12 - 17 working days

This book examines two English translations of Mishkat ul-Masabih by Al-Tabrizi and reflects on some of the key issues relating to Hadith translation. The highly instructional nature of the Prophetic Hadith means that the comprehensibility of any translation is of great importance to a non-Arabic speaking Muslim, and there is a need to analyze available translations to determine whether these texts can function properly in the target culture. The volume considers the relevance of skopos theory, the concept of loyalty, and the strategies of the translators in question. There are also chapters that focus on the translation of Islamic legal terms and metaphors related to women, formulaic expressions, and reported non-verbal behavior in Fazlul Karim's (1938) and Robson's (1960) versions of the text.

Thinking German Translation - A Course in Translation Method (Hardcover): Sandor Hervey, Ian Higgins, Michael Loughridge Thinking German Translation - A Course in Translation Method (Hardcover)
Sandor Hervey, Ian Higgins, Michael Loughridge
R3,920 Discovery Miles 39 200 Ships in 12 - 17 working days

Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews.
Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems.
Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song.
Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.

Machine Learning in Translation (Hardcover): Peng Wang, David B Sawyer Machine Learning in Translation (Hardcover)
Peng Wang, David B Sawyer
R3,769 Discovery Miles 37 690 Ships in 12 - 17 working days

*A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in the area of localization *Unlike existing titles, it focuses on bridging the gap between machine learning technology in the humanities and translation practice and takes a bottom-up, relevancy approach to Machine Learning in Translation

Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover): Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover)
Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod
R3,771 Discovery Miles 37 710 Ships in 12 - 17 working days

This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of everchanging social realities. Drawing on work from multimodal discourse studies, translation studies and adaptation studies, Kohn and Weissbrod shed a light on the increasing prominence of the visual in multimodal texts in the act of translation in a broad sense, and specifically, in conveying cultural translation, broadly understood as the processes and experiences which communities and individuals undergo in the face of social and cultural upheavals which require them to become acquainted with new signs, uniquely encoded across different contexts. Each example showcases individual sociocultural domains while also engaging in the active role of the audience and the respective spaces these works inhabit. The book brings together work from translation and adaptation studies and multimodality and opens up avenues for new research, making it of interest to scholars in these disciplines as well as fields such as media studies, migration studies and cultural studies.

The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover): Vasiliki Misiou The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover)
Vasiliki Misiou
R3,765 Discovery Miles 37 650 Ships in 12 - 17 working days

This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.

Translation Ethics (Hardcover): Joseph Lambert Translation Ethics (Hardcover)
Joseph Lambert
R3,754 Discovery Miles 37 540 Ships in 12 - 17 working days

The first book to provide a clear, accessible, user-friendly introduction to the area of ethics in translation and interpreting *ethics is widely taught within translation and interpreting courses, being a key competence for the European Masters of Translation framework and a vital aspect of professional practice *carefully structured with a strong range of in-text and online resources, ensuring it can be used in a wide range of contexts and teaching environments, including online teaching

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover): Delfina Cabrera, Denise Kripper The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover)
Delfina Cabrera, Denise Kripper
R5,837 Discovery Miles 58 370 Ships in 12 - 17 working days

the first handbook to shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints.

The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback): Donatella Montini, Irene Ranzato The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback)
Donatella Montini, Irene Ranzato
R1,178 Discovery Miles 11 780 Ships in 12 - 17 working days

This collection brings together perspectives on regional and social varieties of British English in fictional dialogue across works spanning various literary genres, showcasing authorial and translation innovation while also reflecting on their impact on the representation of sociolinguistic polarities. The volume explores the ways in which different varieties of British English, including Welsh, Scots, and Received Pronunciation, are portrayed across a range of texts, including novels, films, newspapers, television series, and plays. Building on metadiscourse which highlighted the growing importance of accent as an emblem of social stance in the eighteenth and nineteenth centuries, the chapters in this book examine how popular textual forms create and reinforce links between accent and social persona, and accent and individual idiolect. A look at these themes, as explored through the lens of audiovisual translation and the challenges of dubbing, sheds further light on the creative resources authors and translators draw on in representing sociolinguistic realities through accent. This book will be of particular interest to students and scholars in dialectology, audiovisual translation, literary translation, and media studies.

Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Paperback): Jesus Baigorri Jalon Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Paperback)
Jesus Baigorri Jalon; Translated by Holly Mikkelson
R1,181 Discovery Miles 11 810 Ships in 12 - 17 working days

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication. Drawing on archives, interpreters' memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters' work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalon showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings. This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.

Queering Translation History - Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations (Paperback): Eva Spisiakova Queering Translation History - Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations (Paperback)
Eva Spisiakova
R1,165 Discovery Miles 11 650 Ships in 12 - 17 working days

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spisiakova finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R1,187 Discovery Miles 11 870 Ships in 12 - 17 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language - Quality, Cognitive Overload, and Strategies... Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language - Quality, Cognitive Overload, and Strategies (Paperback)
Jihong Wang
R1,185 Discovery Miles 11 850 Ships in 12 - 17 working days

This book examines conference-level simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language, drawing on Auslan (Australian Sign Language)-to-English simultaneous interpretation data to explore the skills, knowledge, strategies, and cognitive abilities needed for effective interpretations in this language direction. As simultaneous interpreting from a spoken language into a signed language is the widely accepted norm within the field of signed language interpreting, to date little has been written on simultaneous interpreting in the other language direction. In an attempt to bridge this gap, Wang conducts microanalysis of an experimental corpus of Auslan-to-English simultaneous interpretations in a mock conference setting to investigate different dimensions of quality assessment, interpreting strategies, cognitive load, and the interpreting process itself. The focus on conference-level simultaneous interpreting not only allows for insights into the impact of signed language variation on the signed-to-spoken language simultaneous interpreting process but also sheds light on the unique demands of conference settings such as the requirement of using a formal register. Acting as a bridge between spoken language interpreting studies and signed language interpreting studies and highlighting implications for future research on simultaneous interpreting of other language combinations (spoken and signed), this book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies as well as active practitioners in these fields.

Copyright Law and Translation - Access to Knowledge in Developing Economies (Paperback): Chamila Talagala Copyright Law and Translation - Access to Knowledge in Developing Economies (Paperback)
Chamila Talagala
R1,182 Discovery Miles 11 820 Ships in 12 - 17 working days

Arguing that the translation of scientific and technical learning materials, and the publication of these translations in a timely and affordable manner, is crucially important in promoting access to scientific and technical knowledge in the developing world, this book examines the relationship between copyright law, translation and access to knowledge. Taking Sri Lanka as a case study in comparison with India and Bangladesh, it identifies factors that have contributed to the unfavourable relationship between copyright law and the timely and affordable translation of scientific and technical learning materials, such as colonisation, international copyright law, the trade interests of the developing economies and a lack of expertise and general lack of awareness surrounding copyright law in the developing world. Highlighting the need to reform international copyright law to promote the needs and interests of developing countries such as Sri Lanka, the book points to a possible way forward for developing countries to achieve this and to address the problem of striking a proper and delicate balance in their copyright laws between the protection of translation rights and the ability of people to access translations of copyright protected scientific and technical learning materials.

Loanwords and Japanese Identity - Inundating or Absorbed? (Hardcover): Naoko Hosokawa Loanwords and Japanese Identity - Inundating or Absorbed? (Hardcover)
Naoko Hosokawa
R3,752 Discovery Miles 37 520 Ships in 12 - 17 working days

Loanwords and Japanese Identity: Inundating or Absorbed? provides an in-depth examination of public discussions on lexical borrowing in the Japanese language. The main objective of this book is to explore the relationship between language and identity through an analysis of public attitudes towards foreign loanwords in contemporary Japanese society. In particular, the book uncovers the process by which language is conceived of as a symbol of national identity by examining an animated newspaper controversy over the use of foreign loanwords. The book concludes that the fierce debate over the use of loanwords can be understood as a particular manifestation of the ongoing (re-)negotiation of Japanese national identity. This book will appeal to scholars and students in sociolinguistics, translation studies, and discourse analysis, while its cultural and geographic focus will attract readers in Japanese studies and East Asian studies.

Translating Rumi into the West - A Linguistic Conundrum and Beyond (Hardcover): Amir Sedaghat Translating Rumi into the West - A Linguistic Conundrum and Beyond (Hardcover)
Amir Sedaghat
R3,761 Discovery Miles 37 610 Ships in 12 - 17 working days

Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe - and the phenomenon of 'Rumimania' - to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds. Presenting tens of examples from the original and translated texts, the book is a critical analysis of various dimensions of this reception, outlining the difficulties of translating the text but also exploring how translators of various times and languages have performed, and explaining why the quality of reception varies. Topics analysed include the linguistic and pragmatic issues of translation, comparative stylistics and poetics, and non-textual factors like the translator's beliefs and the political and ideological aspects of translation. Using a broad theoretical framework, the author highlights the difficulties of intercultural communication from linguistic, semiotic, stylistic, poetic, ethical, and sociocultural perspectives. Ultimately, the author shares his reflections on the semiotic specificities of Rumi's mystical discourse and the ethics of translation generally. The book will be valuable to scholars and students of Islamic philosophy, Iranian studies, and translation studies, but will appeal to anyone interested in the cultural dichotomies of the West and Islam.

Thucydides: The Peloponnesian War Book VII (Paperback, New Ed): Christopher Pelling Thucydides: The Peloponnesian War Book VII (Paperback, New Ed)
Christopher Pelling
R751 Discovery Miles 7 510 Ships in 9 - 15 working days

In Books 6 and 7 Thucydides' narrative is, as Plutarch puts it, 'at its most emotional, vivid, and varied' as he describes the Sicilian Expedition that ended so catastrophically for Athens (415-413 BCE). Book 7 opens with Athens seemingly on the point of victory, but the arrival of the Spartan commander Gylippus marks a change in fortunes and the Athenian commander Nicias is soon sending home a desperate plea for reinforcements. Three narrative masterpieces follow their arrival, first the eerie confusion of the night battle on the heights, then the naval clash in the Great Harbour, and finally the desperate attempt to escape and the slaughter at the river Assinarus. Following the sister commentary on Book 6, the Commentary offers students considerable help understanding the Greek while the Introduction discusses Thucydides' narrative skill and the part these books play in the architecture of the history.

Translation Competence - Theory, Research and Practice (Hardcover): Carla Quinci Translation Competence - Theory, Research and Practice (Hardcover)
Carla Quinci
R3,758 Discovery Miles 37 580 Ships in 12 - 17 working days

This book offers a systematic and comprehensive account of translation competence (TC), reflecting on its different models and conceptualisations throughout its development and outlining future directions for both theory and practice. The volume charts the evolution of TC in line with related findings in empirical product- and process-oriented research. In critically examining the different models of translation competence, Quinci explores a wide range of connected issues of ongoing debate within Translation Studies, including translation quality, the revision process, and translator self-assessment. The second section of the book investigates these themes at work in the design, conduct, and results of an award-winning longitudinal research project which analysed the acquisition and development of TC in a sample group of translation trainees and professional translators. The volume builds on the outcomes of this project to offer practical activities for translator education, informed by theory and empirical research, toward encouraging continued reflection and new directions for translation competence research and practice. This book will be of interest to scholars in Translation Studies, as well as translation trainees and active translation professionals.

De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover): Lynne Bowker De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover)
Lynne Bowker
R3,757 Discovery Miles 37 570 Ships in 12 - 17 working days

*The first book to provide an accessible introduction to translation for the non-specialist reader, covering what translation is rather than a course on how to do it *designed specifically for elective courses on translation, typically open to students in any degree course, regardless of their primary discipline of study *provides a number of pedagogical resources for both online courses and self-study, including videos, powerpoint slides and activities in multiple languages

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Wee Book a Glesca Banter - An A-Z of…
Iain Gray Paperback R95 R76 Discovery Miles 760
Interpreter Training in Conflict and…
Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova Paperback R1,244 Discovery Miles 12 440
Why I Trust The Bible - Answers To Real…
William D. Mounce Paperback R350 R288 Discovery Miles 2 880
Metatranslation - Essays on Translation…
Theo Hermans Paperback R1,132 Discovery Miles 11 320
Afrikaanse Tekslinguistiek - 'n…
W.A.M. Carstens Paperback R825 R753 Discovery Miles 7 530
Prophecy
W.E. Vine Paperback R631 R516 Discovery Miles 5 160
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R486 Discovery Miles 4 860
Introducing Medieval Biblical…
Ian Christopher Levy Paperback R299 R246 Discovery Miles 2 460
Getting the Message, Revised & Expanded
Daniel Doriani Paperback R602 R506 Discovery Miles 5 060
Translation Studies
Mona Baker Hardcover R32,555 Discovery Miles 325 550

 

Partners