This is a book about languages, what languages can and what they cannot
do.
In this dialogue between a Nobel Laureate and a leading translator,
provocative ideas emerge about the evolution of language and the
challenge of translation.
Language, historically speaking, has always been slippery. Two
dictionaries provide two different maps of the universe: which one is
true, or are both false? Speaking in Tongues - taking the form of a
dialogue between Nobel-Laureate novelist J. M. Coetzee and eminent
translator Mariana Dimópulos - explores questions that have constantly
plagued writers and translators, now more than ever. Among them:
- How can a translator liberate meanings imprisoned in the language
of a text?
- Why is the masculine form dominant in gendered languages while
the feminine is treated as a deviation?
- How should we counter the spread of monolingualism?
- Should a translator censor racist or misogynistic language?
- Does mathematics tell the truth about everything?
In the tradition of Walter Benjamin’s seminal essay 'The Task of the
Translator', Speaking in Tongues emerges as an engaging and accessible
work of philosophy, shining a light on some of the most important
linguistic and philological issues of our time.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!