|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
An exhaustive cross-referencing tool for interpreting Scripture
with Scripture. The Bible is its own best commentary. To truly
understand what the Bible teaches about a subject, we must consult
all of what the Bible itself says about it. The New Treasury of
Scripture Knowledge allows you to do just that, providing a
selection of other verses which shed light upon, clarify, or
explain the verse you are consulting. Unlike a concordance, which
is an alphabetical index to the words of the Bible, the
cross-references given in the New Treasury are not merely to the
same word, but to the same or a related thought, theme, doctrine,
subject, concept, or literary motif, even when expressed in
entirely different words. Special Features: Indicates degree of
clarity, significance, or relationship between references Can be
used with any translation or edition of the Bible Is arranged like
the Bible (divided into the same books, chapters, and verses) for
ease of use Provides a far more complete selection of
cross-references than can be found in any other source Contains
dozens of special study aids to help you develop powerful lessons
or sermons--straight from the Bible itself Contains multiple
indexes (subjects, figures of speech, etc.) Uses Strong's numbering
system Uses a new font that makes it easier to read than previous
versions No combination of other Bible study tools quite duplicates
the carefully-research and indexed content in The New Treasury of
Scripture Knowledge. When used effectively, this invaluable
resource will change your life.
This book is the first longitudinal study that addresses language
policy and planning in the context of a major international
sporting event and examines the ideological, political, social,
cultural, and economic effects of such context-specific policy
initiatives on contemporary China. The book has important reference
value for future research on language management at the
supernational level and language services for linguistically
complex events. At the same time, it presents some broader
implications for current and future language policy makers,
language educators and learners, particularly from non-English
speaking backgrounds. Foreword by Ingrid Piller
|
|