0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R1,318 Discovery Miles 13 180 Ships in 12 - 19 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover)
Ali Yunis Aldahesh
R4,576 Discovery Miles 45 760 Ships in 12 - 19 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback): Ali Yunis Aldahesh Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R2,194 Discovery Miles 21 940 Ships in 10 - 15 working days

This study concerns itself with a linguistic contrastive analysis of one particular characteristic of grammar and vocabulary in both English and Arabic languages. That is, combinations of proper verbs with adverbial and/or prepositional particle(s), which are commonly known as: phrasal verbs. The principle aim of the study is to explore the difficulties posed to Arabic professional translators and Arabic translation students when translating idiomatic English phrasal verbs into Arabic. The other aim is to propose a number of recommendations for professional translators, lexicographers and pedagogues. Such recommendations are based on a range of findings arrived at from the empirical research carried out in the study. A linguistic contrastive analysis model for the analysis and translation of idiomatic English phrasal verbs into Arabic is devised. In addition, Translation tests are conducted to identify types of errors and translational pitfalls made by Arabic professional translators and Arabic translation students when handling the most problematic and challenging items of idiomatic English phrasal verbs.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Terrigenous Mass Movements - Detection…
Biswajeet Pradhan, Manfred Buchroithner Hardcover R3,087 Discovery Miles 30 870
Guadeloupe - Zoom Map 137 - Map
Sheet map R185 R157 Discovery Miles 1 570
Simply Lies
David Baldacci Paperback R340 R263 Discovery Miles 2 630
Cotswolds Pocket Map - The Perfect Way…
Collins Maps Sheet map, folded R99 Discovery Miles 990
Agnes, the Indian Captive - a Poem, in…
John Mitford Paperback R496 Discovery Miles 4 960
Constructing the Holocaust - A Study in…
Dan Stone Paperback R686 Discovery Miles 6 860
R.G.M X6 Traditional Palette Knife Set
 (2)
R1,051 R895 Discovery Miles 8 950
Mountains Of Spirit - The Story Of The…
Freddy Khunou Paperback  (1)
R340 R306 Discovery Miles 3 060
Polymers at Cryogenic Temperatures
Susheel Kalia, Shao-Yun Fu Hardcover R5,084 Discovery Miles 50 840
Echoes from the Heart - A Memoir
Bola Ogundeji Hardcover R551 Discovery Miles 5 510

 

Partners