0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R1,166 Discovery Miles 11 660 Ships in 12 - 17 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover)
Ali Yunis Aldahesh
R3,896 Discovery Miles 38 960 Ships in 12 - 17 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback): Ali Yunis Aldahesh Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R2,023 Discovery Miles 20 230 Ships in 10 - 15 working days

This study concerns itself with a linguistic contrastive analysis of one particular characteristic of grammar and vocabulary in both English and Arabic languages. That is, combinations of proper verbs with adverbial and/or prepositional particle(s), which are commonly known as: phrasal verbs. The principle aim of the study is to explore the difficulties posed to Arabic professional translators and Arabic translation students when translating idiomatic English phrasal verbs into Arabic. The other aim is to propose a number of recommendations for professional translators, lexicographers and pedagogues. Such recommendations are based on a range of findings arrived at from the empirical research carried out in the study. A linguistic contrastive analysis model for the analysis and translation of idiomatic English phrasal verbs into Arabic is devised. In addition, Translation tests are conducted to identify types of errors and translational pitfalls made by Arabic professional translators and Arabic translation students when handling the most problematic and challenging items of idiomatic English phrasal verbs.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Percy Jackson And The Olympians - 5-Book…
Rick Riordan Paperback R622 Discovery Miles 6 220
LocknLock Pet Dry Food Container (2.4L)
R186 Discovery Miles 1 860
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Anamino Beef Protein (250g)
R289 R189 Discovery Miles 1 890
Vital BabyŽ HYGIENE™ Super Soft Hand…
R45 Discovery Miles 450
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R310 Discovery Miles 3 100
Elektra Health 8076 Electrode Hot Steam…
 (14)
R580 R474 Discovery Miles 4 740
Fine Living Round Coffee Table (Glass…
R3,499 R1,599 Discovery Miles 15 990
Sing 2
Blu-ray disc R210 Discovery Miles 2 100
Wagworld Pet Blankie (Blue) - X Large…
R309 R159 Discovery Miles 1 590

 

Partners