0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R1,240 Discovery Miles 12 400 Ships in 12 - 17 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Hardcover)
Ali Yunis Aldahesh
R4,153 Discovery Miles 41 530 Ships in 12 - 17 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback): Ali Yunis Aldahesh Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R2,146 Discovery Miles 21 460 Ships in 10 - 15 working days

This study concerns itself with a linguistic contrastive analysis of one particular characteristic of grammar and vocabulary in both English and Arabic languages. That is, combinations of proper verbs with adverbial and/or prepositional particle(s), which are commonly known as: phrasal verbs. The principle aim of the study is to explore the difficulties posed to Arabic professional translators and Arabic translation students when translating idiomatic English phrasal verbs into Arabic. The other aim is to propose a number of recommendations for professional translators, lexicographers and pedagogues. Such recommendations are based on a range of findings arrived at from the empirical research carried out in the study. A linguistic contrastive analysis model for the analysis and translation of idiomatic English phrasal verbs into Arabic is devised. In addition, Translation tests are conducted to identify types of errors and translational pitfalls made by Arabic professional translators and Arabic translation students when handling the most problematic and challenging items of idiomatic English phrasal verbs.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Marvel Spiderman Fibre-Tip Markers (Pack…
R57 Discovery Miles 570
Maped Color'Peps Coloured Chalk (Box of…
R35 R19 Discovery Miles 190
Chicco Natural Feeling Manual Breast…
R799 Discovery Miles 7 990
Harry Potter Wizard Wand - In…
 (3)
R830 Discovery Miles 8 300
High Waist Leggings (Black)
R169 Discovery Miles 1 690
ZA Choker Necklace
R570 R399 Discovery Miles 3 990
Bantex @School 13cm Kids Blunt Nose…
R16 Discovery Miles 160
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Dare To Believe - Why I Could Not Stay…
Mmusi Maimane Paperback R350 R249 Discovery Miles 2 490
Bullsh!t - 50 Fibs That Made South…
Jonathan Ancer Paperback  (2)
R270 R180 Discovery Miles 1 800

 

Partners