This study concerns itself with a linguistic contrastive analysis
of one particular characteristic of grammar and vocabulary in both
English and Arabic languages. That is, combinations of proper verbs
with adverbial and/or prepositional particle(s), which are commonly
known as: phrasal verbs. The principle aim of the study is to
explore the difficulties posed to Arabic professional translators
and Arabic translation students when translating idiomatic English
phrasal verbs into Arabic. The other aim is to propose a number of
recommendations for professional translators, lexicographers and
pedagogues. Such recommendations are based on a range of findings
arrived at from the empirical research carried out in the study. A
linguistic contrastive analysis model for the analysis and
translation of idiomatic English phrasal verbs into Arabic is
devised. In addition, Translation tests are conducted to identify
types of errors and translational pitfalls made by Arabic
professional translators and Arabic translation students when
handling the most problematic and challenging items of idiomatic
English phrasal verbs.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!