Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe's extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world-translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the "quality" of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe's translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe's works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book's focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe's translations-both exceptional and paradigmatic-prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe's extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world-translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the "quality" of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe's translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe's works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book's focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe's translations-both exceptional and paradigmatic-prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
The term "modernism" is central to any discussion of twentieth-century literature and critical theory. Astradur Eysteinsson here maintains that the concept of modernism does not emerge directly from the literature it subsumes, but is in fact a product of critical practices relating to nontraditional literature. Intervening in these practices, and correlating them with modernist works and with modern literary theory, Eysteinsson undertakes a comprehensive reexamination of the idea of modernism. Eysteinsson critically explores various manifestations of modernism in a rich array of American, British, and European literature, criticism, and theory. He first examines many modernist paradigms, detecting in them a conflict between modernism's culturally subversive potential and its relatively conservative status as a formalist project. He then considers these paradigms as interpretations-and fabrications-of literary history. Seen in this light, modernism both signals a historical change on the literary scene and implies the context of that change. Laden with the implications of tradition and modernity, modernism fills its major function: that of highlighting and defining the complex relations between history and postrealist literature. Eysteinsson focuses on the ways in which the concept of modernism directs our understanding of literature and literary history and influences our judgment of experimental and postrealist works in literature and art. He discusses in detail the relation of modernism to the key concepts postmodernism, the avant-garde, and realism. Enacting a crisis of subject and reference, modernism is not so much a form of discourse, he asserts, as its interruption-a possible "other" modernity that reveals critical aspects of our social and linguistic experience in Western culture. Comparatists, literary theorists, cultural historians, and others interested in twentieth-century literature and art will profit from this provocative book.
Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to
the need for a collection of primary texts on translation, in the
English tradition, from the earliest times to the present day.
Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials,
the Reader demonstrates throughout the link between theory and
practice, with excerpts not only of significant theoretical
writings but of actual translations, as well as excerpts on
translation from letters, interviews, autobiographies, and
fiction.
Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to
the need for a collection of primary texts on translation, in the
English tradition, from the earliest times to the present day.
Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials,
the Reader demonstrates throughout the link between theory and
practice, with excerpts not only of significant theoretical
writings but of actual translations, as well as excerpts on
translation from letters, interviews, autobiographies, and
fiction.
|
You may like...
Rogue One: A Star Wars Story - Blu-Ray…
Felicity Jones, Diego Luna, …
Blu-ray disc
R382
Discovery Miles 3 820
|