0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Sky Navigation Homeward (Hardcover): Mikir o Sasaki Sky Navigation Homeward (Hardcover)
Mikir o Sasaki; Translated by Mitsuko Ohno, Beverley Curran
R624 Discovery Miles 6 240 Ships in 12 - 19 working days
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Paperback): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Paperback)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R1,478 Discovery Miles 14 780 Ships in 12 - 19 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R4,921 Discovery Miles 49 210 Ships in 12 - 19 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Hardcover): Beverley Curran Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Hardcover)
Beverley Curran
R4,470 Discovery Miles 44 700 Ships in 12 - 19 working days

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian no drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation? In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project. Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback): Beverley Curran Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback)
Beverley Curran
R1,712 Discovery Miles 17 120 Ships in 12 - 19 working days

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian no drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation?


In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.


Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Rhizosphere Biology: Interactions…
Vadakattu V. S. R. Gupta, Anil K. Sharma Hardcover R5,140 Discovery Miles 51 400
Understanding Love - Philosophy, Film…
Susan Wolf, Christopher Grau Hardcover R4,092 Discovery Miles 40 920
Plant Microbe Symbiosis
Ajit Varma, Swati Tripathi, … Hardcover R6,366 Discovery Miles 63 660
The Banjo on Record - A Bio-Discography
Uli Heier, Rainer E. Lotz Hardcover R2,559 Discovery Miles 25 590
The Rise of the Greek Epic - Being a…
Gilbert Murray Paperback R529 Discovery Miles 5 290
The People's War - Reflections Of An ANC…
Charles Nqakula Paperback R325 R300 Discovery Miles 3 000
Oxyradicals in Medical Biology, Volume…
J. M. McCord Hardcover R2,897 Discovery Miles 28 970
Feature Distribution in Swedish Noun…
B Borjars Paperback R753 Discovery Miles 7 530
Palabra por Palabra Sixth Edition…
Phil Turk, Mike Thacker Paperback  (1)
R480 Discovery Miles 4 800
Companies and other Business Structures
Dennis Davis, Walter Geach Paperback R586 Discovery Miles 5 860

 

Partners