0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (1)
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Sky Navigation Homeward (Hardcover): Mikir o Sasaki Sky Navigation Homeward (Hardcover)
Mikir o Sasaki; Translated by Mitsuko Ohno, Beverley Curran
R635 Discovery Miles 6 350 Ships in 12 - 19 working days
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Paperback): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Paperback)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R1,506 Discovery Miles 15 060 Ships in 12 - 19 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R5,018 Discovery Miles 50 180 Ships in 12 - 19 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Hardcover): Beverley Curran Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Hardcover)
Beverley Curran
R4,558 Discovery Miles 45 580 Ships in 12 - 19 working days

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian no drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation? In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project. Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback): Beverley Curran Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback)
Beverley Curran
R1,745 Discovery Miles 17 450 Ships in 12 - 19 working days

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian no drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation?


In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.


Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Sunrise On The Reaping - A Hunger Games…
Suzanne Collins Hardcover R707 R576 Discovery Miles 5 760
Mokgomana - The Life Of John Kgoana…
Peter Delius, Daniel Sher Paperback R260 R240 Discovery Miles 2 400
The Covenant Of Water
Abraham Verghese Paperback R315 R281 Discovery Miles 2 810
Constitutional Referendums - The Theory…
Stephen Tierney Hardcover R4,958 Discovery Miles 49 580
Rex Pet Grooming Brush
R159 R99 Discovery Miles 990
Herc
Phoenicia Rogerson Paperback R380 R339 Discovery Miles 3 390
Breville Sous Vide Cookbook 2021 - 250…
Edward Miller Hardcover R979 Discovery Miles 9 790
Cyberbullying Across the Globe - Gender…
Raul Navarro, Santiago Yubero, … Hardcover R3,974 R3,684 Discovery Miles 36 840
The Black Bird Oracle
Deborah Harkness Paperback R515 R473 Discovery Miles 4 730
Bully Proof
Gail Dore Paperback R200 R109 Discovery Miles 1 090

 

Partners