0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (4)
  • R2,500 - R5,000 (4)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 8 of 8 matches in All Departments

Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Hardcover): Kathryn Batchelor, Sue-Ann Harding Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Hardcover)
Kathryn Batchelor, Sue-Ann Harding
R4,407 Discovery Miles 44 070 Ships in 12 - 17 working days

This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon's texts, investigating how, when, where and why these-especially his seminal Les Damnes de la Terre (1961) -were first translated and read. Building on renewed interest in the author's works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisee interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon's texts into twelve different languages - Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish - bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.

Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Paperback): Kathryn Batchelor, Sue-Ann Harding Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Paperback)
Kathryn Batchelor, Sue-Ann Harding
R1,296 Discovery Miles 12 960 Ships in 12 - 17 working days

This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon's texts, investigating how, when, where and why these-especially his seminal Les Damnes de la Terre (1961) -were first translated and read. Building on renewed interest in the author's works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisee interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon's texts into twelve different languages - Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish - bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.

China-Africa Relations - Building Images through Cultural Co-operation, Media Representation, and Communication (Hardcover):... China-Africa Relations - Building Images through Cultural Co-operation, Media Representation, and Communication (Hardcover)
Kathryn Batchelor, Xiaoling Zhang
R3,979 Discovery Miles 39 790 Ships in 12 - 17 working days

The recent rapid growth in China's involvement in Africa is being promoted by both Chinese and African leaders as being conducted in a spirit of cooperation, friendship and equality. In the media and informally, however, a different, less harmonious picture emerges. This book explores how China and Africa really regard each other, how official images are manufactured, and how informal images are nevertheless shaped and put forward. The book covers a wide range of areas where China-Africa exchange exists, including diplomacy, technological cooperation, sport, culture and arts exchange. The book also discusses the historical development of the relationship and how it is likely to develop going forward.

Decolonizing Translation - Francophone African Novels in English Translation (Hardcover): Kathryn Batchelor Decolonizing Translation - Francophone African Novels in English Translation (Hardcover)
Kathryn Batchelor
R3,993 Discovery Miles 39 930 Ships in 12 - 17 working days

The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak. This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.

China-Africa Relations - Building Images through Cultural Cooperation, Media Representation and Communication (Paperback):... China-Africa Relations - Building Images through Cultural Cooperation, Media Representation and Communication (Paperback)
Kathryn Batchelor, Xiaoling Zhang
R1,225 Discovery Miles 12 250 Ships in 9 - 15 working days

The recent rapid growth in China's involvement in Africa is being promoted by both Chinese and African leaders as being conducted in a spirit of cooperation, friendship and equality. In the media and informally, however, a different, less harmonious picture emerges. This book explores how China and Africa really regard each other, how official images are manufactured, and how informal images are nevertheless shaped and put forward. The book covers a wide range of areas where China-Africa exchange exists, including diplomacy, technological cooperation, sport, culture and arts exchange. The book also discusses the historical development of the relationship and how it is likely to develop going forward.

Translation and Paratexts (Hardcover): Kathryn Batchelor Translation and Paratexts (Hardcover)
Kathryn Batchelor
R3,974 Discovery Miles 39 740 Ships in 12 - 17 working days

As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.

Decolonizing Translation - Francophone African Novels in English Translation (Paperback): Kathryn Batchelor Decolonizing Translation - Francophone African Novels in English Translation (Paperback)
Kathryn Batchelor
R1,181 Discovery Miles 11 810 Ships in 12 - 17 working days

The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak.

This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.

Translation and Paratexts (Paperback): Kathryn Batchelor Translation and Paratexts (Paperback)
Kathryn Batchelor
R1,177 Discovery Miles 11 770 Ships in 12 - 17 working days

As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Dog's Life Calming Cuddler (Grey…
R450 R269 Discovery Miles 2 690
Scandal - Season 2 - (aka The Fixer)
Kerry Washington, Tony Goldwyn DVD  (1)
R96 Discovery Miles 960
Bostik Sew Simple (25ml)
R31 Discovery Miles 310
Hart Easy Pour Kettle (5L)
R389 R266 Discovery Miles 2 660
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Bantex @School Acrylic Paint - Blue…
R21 Discovery Miles 210
Adidas Hybrid 25 Boxing Gloves (Black)
R491 R409 Discovery Miles 4 090
Ab Wheel
R209 R149 Discovery Miles 1 490
Moto-Quip Short Aluminium Handled…
R69 Discovery Miles 690
Huntlea Original Two Tone Pillow Bed…
R650 R565 Discovery Miles 5 650

 

Partners