0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (8)
  • R2,500 - R5,000 (3)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 11 of 11 matches in All Departments

Identidad Cultural Y Linguistica En Colombia, Venezuela Y En El Caribe Hispanico - Actas del Segundo Congreso Internacional del... Identidad Cultural Y Linguistica En Colombia, Venezuela Y En El Caribe Hispanico - Actas del Segundo Congreso Internacional del Centro de Estudios Latinoamericanos (Cela) de la Universidad de Maguncia En Germersheim, 23-27 de Junio de 1997 (Spanish, Hardcover, Reprint 2012 ed.)
Matthias Perl, Klaus Poertl
R3,314 Discovery Miles 33 140 Ships in 12 - 17 working days

The volume assembles the papers delivered at the International Colloquium of the Latin American Studies Center (CELA) of the University of Mainz at Germersheim in June 1997. The topics of the contributions mirror the research interests of the Spanish Studies scholars working at CELA and their guests: history of Colombia, Venezuela and the Spanish Caribbean; cultural and linguistic identity; Afro-Hispanic linguistics; modern Colombian and Venezuelan literature.

Translationswissenschaftliches Kolloquium III - Beitraege Zur Uebersetzungs- Und Dolmetschwissenschaft (Koeln/Germersheim)... Translationswissenschaftliches Kolloquium III - Beitraege Zur Uebersetzungs- Und Dolmetschwissenschaft (Koeln/Germersheim) (German, Hardcover)
Klaus Poertl, Barbara Ahrens, Silvia Hansen-Schirra, Monika Krein-Kuhle
R1,668 Discovery Miles 16 680 Ships in 12 - 17 working days

Mit diesem Band liegt die dritte Ausgabe der Beitrage zum Translationswissenschaftlichen Kolloquium vor. Diese Einrichtung basiert auf der Zusammenarbeit des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universitat Mainz in Germersheim und des Instituts fur Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Koeln. Die insgesamt 15 im Band enthaltenen Beitrage gehen auf Vortrage zuruck, die von 2010 bis 2013 an beiden Hochschulen gehalten wurden. Sie beziehen sich auf die folgenden Rahmenthemen: 1. Literarisches UEbersetzen, 2. Pragmatik und Translation, 3. Translation und Ideologie, 4. Translation und Sprachkontakt, 5. Gerichtsdolmetschen, 6. Interkulturelle Kommunikation sowie 7. Maschinelle UEbersetzung.

Panoramica del Teatro Espanol Y Latinoamericano del Siglo XX - Con La Colaboracion Redaccional de Araceli Marin Presno... Panoramica del Teatro Espanol Y Latinoamericano del Siglo XX - Con La Colaboracion Redaccional de Araceli Marin Presno (Spanish, Paperback)
Klaus Poertl; Klaus Poertl
R1,764 Discovery Miles 17 640 Ships in 12 - 17 working days

La Panoramica del teatro espanol y latinoamericano del siglo XX quiere facilitar varias visiones de hitos importantes de la produccion teatral en el transcurso de un siglo, en el que se analizaran las obras que de algun modo resultan innovadores para su epoca, ya sea de manera estructural o dramaturgica. Los fragmentos claves de textos ejemplares en la segunda parte del libro subrayan lo dicho en los diferentes capitulos de la primera parte. El teatro de America Latina de la segunda mitad del siglo XX se centra en la tematica de la busqueda de la identidad y la superacion de conflictos o en la caotica situacion social y politica.

Translationswissenschaftliches Kolloquium II - Beitraege Zur Uebersetzungs- Und Dolmetschwissenschaft (Koeln/Germersheim)... Translationswissenschaftliches Kolloquium II - Beitraege Zur Uebersetzungs- Und Dolmetschwissenschaft (Koeln/Germersheim) (German, Hardcover)
Klaus Poertl, Barbara Ahrens, Silvia Hansen-Schirra, Monika Krein-Kuhle, Michael Schreiber
R1,742 Discovery Miles 17 420 Ships in 12 - 17 working days

Nach dem Erscheinen des Bandes Translationswissenschaftliches Kolloquium I (2009) geht die Veroeffentlichung von Beitragen zur UEbersetzungs- und Dolmetschwissenschaft in die zweite Runde. Die Beitrage dieses Bandes basieren wiederum auf Vortragen, die am Institut fur Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Koeln sowie am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universitat Mainz in Germersheim gehalten wurden. Der Band ist den folgenden Rahmenthemen gewidmet: Translation und Philosophie, Community Interpreting: Dolmetschen im medizinisch-sozialen Bereich, Translationstechnologien, korpusbasierte Translationswissenschaft sowie multimediale UEbersetzung.

La Voz de Los Dramaturgos - El Teatro Espanol Y Latinoamericano Actual (Spanish, Paperback): Susanne Hartwig, Klaus Poertl La Voz de Los Dramaturgos - El Teatro Espanol Y Latinoamericano Actual (Spanish, Paperback)
Susanne Hartwig, Klaus Poertl
R3,704 Discovery Miles 37 040 Ships in 10 - 15 working days

Selected present-day dramatists from Spain and Latin-America speak about their theatre and its present situation. The perspective is that of the authors, not of literary or drama critics. The result is a series of surprising thoughts and analyses which do not feature in the usual specialist discussions.

Hilfsmittel Beim Uebersetzen - Eine Empirische Studie Zum Rechercheverhalten Professioneller Uebersetzer (German, Paperback):... Hilfsmittel Beim Uebersetzen - Eine Empirische Studie Zum Rechercheverhalten Professioneller Uebersetzer (German, Paperback)
Dieter Huber, Klaus Poertl; Britta Nord
R1,938 Discovery Miles 19 380 Ships in 12 - 17 working days

Ubersetzen ohne Recherche ist undenkbar. Dennoch wird Worterbuchern, Paralleltexten und anderen Hilfsmitteln in der Ubersetzungswissenschaft und bei der Ausbildung von Ubersetzern nur eine sehr marginale Rolle zuerkannt. Die Arbeit geht der Theorie und der Praxis der Hilfsmittelbenutzung beim Ubersetzen auf den Grund. Den Hypothesen der interdisziplinaren Forschung werden Fakten aus dem Berufsalltag von dreizehn Ubersetzern gegenubergestellt. Eine umfassende, kommentierte Hilfsmitteltypologie sowie ein detaillierter Katalog ubersetzerischer Bedurfnisse und Fertigkeiten dienen als Grundlage fur die Konzeption eines adressatengerechten, dynamischen Hilfsmittels sowie eines Unterrichtsmoduls zur ubersetzungsrelevanten Recherche. Aus dem Inhalt: Translationswissenschaft - Metalexikographie - Fachsprachenforschung - Computerlinguistik - Kontrastive Textologie - Paralleltexte - Hintergrundtexte - Translation Memory - Textographisches Glossar - Worterbucher - Worterbuchtypologie - Elektronische Worterbucher - Worterbuch-benutzungsforschung - Beobachtung - Benutzungsprotokoll - Lautes Denken - Benutzungskommentar - Benutzungsfrequenz - Ubersetzungsprobleme - Ausgangstexteinheiten - Benutzungsgrund - Suchfrage - Sprachkompetenz vs. Sach-/Kulturkompetenz - Hilfsmitteltypologie - Benutzungserfolg - Benutzerfehler - Recherchestrategien - Benutzerbedurfnisse - Benutzerfertigkeiten - Hilfsmittelentwicklung - Hilfsmitteldidaktik - Recherchekompetenz.

Deutsche Sprachkomik - Ein Ueberblick Fuer Uebersetzer Und Germanisten (German, Hardcover): Klaus Poertl Deutsche Sprachkomik - Ein Ueberblick Fuer Uebersetzer Und Germanisten (German, Hardcover)
Klaus Poertl; Rainer Kohlmayer
R1,182 Discovery Miles 11 820 Ships in 9 - 15 working days

Der Autor stellt den Humor der deutschen Sprache und Kultur auf den Prufstand. Anhand von Beispieltexten und Interpretationen gibt er Einblicke in die Hoehepunkte der Sprachkomik vom Mittelalter bis heute. Neben Klassikern wie Eulenspiegel, Heine, Buchner, Nestroy, Loriot, Gernhardt stehen ungewoehnliche Beispiele wie Wittenwilers Ring oder die ironische NS-Kritik, die Sander in seine Wilde-UEbersetzung hineinschmuggelte. Der Autor vergleicht und kritisiert die Komiktheorien Bergsons und Freuds, erlautert die linguistischen Witztheorien und bricht eine Lanze fur Zijdervelds These, Komik sei eine Form des gewaltlosen Widerstands. Der Schlussteil bringt vier kommentierte Beispiele fur die UEbersetzung von sprachspielerischen Texten aus dem Englischen und Franzoesischen ins Deutsche.

Nominalsyntagmen Mit Praeposition - Eine Studie Zum Italienischen Und Portugiesischen- Unter Besonderer Beruecksichtigung Des... Nominalsyntagmen Mit Praeposition - Eine Studie Zum Italienischen Und Portugiesischen- Unter Besonderer Beruecksichtigung Des Inneren Artikels (German, Hardcover)
Klaus Poertl, Michael Schreiber; Jelena Nikolic
R2,244 Discovery Miles 22 440 Ships in 10 - 15 working days

Die Autorin untersucht wesentliche Fragestellungen, die durch den Ausschluss syntagmatischer Verbindungen aus der Wortbildung durch eine formal motivierte Verlagerung in die Syntax offengelassen werden. Funktional-inhaltliche AEquivalenzen zu morphologisch abweichenden Bildungen blieben bisher ausgeblendet. Systematische Untersuchungen insbesondere zum inneren Artikel beschranken sich hauptsachlich auf das Franzoesische, Arbeiten zum Italienischen und Portugiesischen stehen dagegen noch aus. Ziel dieser Studie ist es, sprachsystematische Kriterien herauszuarbeiten, die einen moeglichen Artikelanschluss motivieren oder blockieren. Die Auswertung der Datenbasis zeigt, dass artikel-relevant verschiedene, formale, syntaktische und semantische Kriterien sind, fur die eine isolierte Beschreibung nur selten moeglich ist.

Projekte Und Projektionen in Der Translatorischen Kompetenzentwicklung (German, Hardcover): Klaus Poertl, Silvia... Projekte Und Projektionen in Der Translatorischen Kompetenzentwicklung (German, Hardcover)
Klaus Poertl, Silvia Hansen-Schirra, Don Kiraly
R2,354 Discovery Miles 23 540 Ships in 10 - 15 working days

Der Sammelband geht aus der Ringvorlesung Projektarbeit in der Translationsdidaktik hervor. Diese fand im Wintersemester 2010/11 in Germersheim statt. Ihr Ziel war es, die DozentInnen am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universitat Mainz zusammenzubringen, die sich mit authentischen Projekten in der Lehre beschaftigen, und sollte dem Austausch uber gemeinsame Interessen und Probleme dienen. Schon im Rahmen der Ringvorlesung wurde deutlich, dass der Projektunterricht in Germersheim teilweise bereits gut vernetzt durchgefuhrt, ausserst theoriegeleitet entwickelt und praxeologisch orientiert erarbeitet wurde. Der Sammelband, der diese Vielfalt und Heterogenitat durch thematische Teile abbildet, soll - uber die Veranstaltung hinausgehend - zur theoretischen Reflexion und Diskussion anregen.

Prosodie beim Simultandolmetschen (German, Paperback): Dieter Huber, Klaus Poertl Prosodie beim Simultandolmetschen (German, Paperback)
Dieter Huber, Klaus Poertl; Barbara Ahrens
R3,746 Discovery Miles 37 460 Ships in 10 - 15 working days

Prosodische Phanomene wurden in der Dolmetschforschung lange Zeit vernachlassigt, obwohl ihre Bedeutung fur die mundliche Sprachproduktion bereits in sehr fruhen Arbeiten zum Dolmetschen zum Ausdruck kam. Neben kommunikations-, translations- und dolmetschwissenschaftlichen Grundlagen bildet die Prosodieforschung den Ausgangspunkt fur die Untersuchung eines authentischen Korpus professioneller Dolmetschleistungen im Sprachenpaar Englisch-Deutsch. Unter Berucksichtigung der spezifischen Bedingungen der Sprachrezeption und -produktion beim Simultandolmetschen und unter Anwendung eines Analyseansatzes, der sich an den wesentlichen Aufgaben der Prosodie orientiert, werden die prosodischen Besonderheiten dieser simultan gedolmetschten Texte analysiert.

Literarisches und mediales UEbersetzen; Aufsatze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst (German, Paperback): Klaus Poertl,... Literarisches und mediales UEbersetzen; Aufsatze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst (German, Paperback)
Klaus Poertl, Rainer Kohlmayer, Wolfgang Poeckl
R2,410 Discovery Miles 24 100 Ships in 10 - 15 working days

Der Band besteht aus zwoelf Vortragen, die von Mitgliedern des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universitat Mainz sowie von Gastrednern im Rahmen des Forums Literaturubersetzen Germersheim gehalten wurden. Die Artikel verteilen sich auf die Bereiche UEbersetzungstheorie, Rezeptionsgeschichte und UEbersetzungskritik sowie Werkstattberichte. Die theorieorientierten Beitrage behandeln Aspekte wie Einfuhlungsvermoegen des UEbersetzers, UEbersetzen aus Minderheitensprachen, feministische UEbersetzung oder Untertitelung und Synchronisation. Die zweite Gruppe beinhaltet Aufsatze zur UEbersetzung von Thomas Mann in den USA, Astrid Lindgren in Frankreich, chinesische Literatur und franzoesische Chansons in deutscher UEbertragung. UEbersetzungspraktische Erfahrungen werden demonstriert an Werken von Plautus, Montaigne, Camoes und an einem ungarischen Erfolgstitel.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Afritrail Clifton Beach Shade
R800 R699 Discovery Miles 6 990
Playseat Evolution Racing Chair (Black)
 (3)
R8,999 R6,999 Discovery Miles 69 990
Ambulance
Jake Gyllenhaal, Yahya Abdul-Mateen II, … DVD  (1)
R93 Discovery Miles 930
OMC! Totally Wick-ed! Candle Kit
Hinkler Pty Ltd Kit R250 R195 Discovery Miles 1 950
Efekto 77300-B Nitrile Gloves (L)(Black)
R79 R63 Discovery Miles 630
Aerolatte Cappuccino Art Stencils (Set…
R110 R95 Discovery Miles 950
Clit Licking Stimulation Sucking G Spot…
R999 R699 Discovery Miles 6 990
Baby Dove Soap Bar Rich Moisture 75g
R20 Discovery Miles 200
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R310 Discovery Miles 3 100
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840

 

Partners