|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
This book studies architecture and literature of Rio de Janeiro,
the "Marvellous City," from the revolution of 1889 to the Olympics
of 2016, taking the reader on a journey through the history of the
city. This study offers a wide-ranging and thought-provoking
insight that moves from ruins to Modernism, from the past to the
future, from futebol to fiction, and from beach to favela, to
uncover the surprising feature-decadence-at the heart of this
unique and seemingly timeless urban world. An innovative and
in-depth study of buildings, books, and characters in the city's
modern history, this fundamental new work sets the reader in the
glorious world of Rio de Janeiro.
This book studies architecture and literature of Rio de Janeiro,
the "Marvellous City," from the revolution of 1889 to the Olympics
of 2016, taking the reader on a journey through the history of the
city. This study offers a wide-ranging and thought-provoking
insight that moves from ruins to Modernism, from the past to the
future, from futebol to fiction, and from beach to favela, to
uncover the surprising feature-decadence-at the heart of this
unique and seemingly timeless urban world. An innovative and
in-depth study of buildings, books, and characters in the city's
modern history, this fundamental new work sets the reader in the
glorious world of Rio de Janeiro.
Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions between
Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from
three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The
poem Blanco by Octavio Paz, written when he was Ambassador to India
in 1966, and Haroldo de Campos' translation (or what he calls a
'transcreation') of that poem, published as Transblanco in 1986, as
well as Campos' GalAxias, written from 1963 to 1976, are the main
axes around which the book is organized. The volume is divided into
three parts. 'Essays' unites seven texts by renowned scholars who
focus on the relationship between the two authors, their impact and
influence, and their cultural resonance by exploring explore the
historical background and the different stylistic and cultural
influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to
India and the U.S. The second section, 'Remembrances,' collects
four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the
process of transcreating Paz's poem and working on Transblanco and
GalAxias. In the last section, 'Poems,' five poets of international
standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, AndrE
Vallias, and Charles Bernstein--share their creations that
demonstrate influence by and dialogue with the work of Paz and de
Campos. Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil,
were central figures in the literary history of the second half of
the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal
the direction of poetry as that of translation, understood as the
embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new
poem brings back as a Babel re-enacted. This volume is a print
corollary to and expansion of an international colloquium and
poetic performance held at Stanford University in January 2010 and
it offers a discussion of the role of poetry and translation from a
global perspective. The collection holds great value for those
interested in all aspects of literary translation and it enriches
the ongoing debates on language, modernity, translation and the
nature of the poetic object.
Transpoetic Exchange illuminates the poetic interactions
between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003)
from three perspectives--comparative, theoretical, and
performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was
ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation
(or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as
Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from
1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.
 The volume is divided into three parts. “Essays” unites
seven texts by renowned scholars who focus on the relationship
between the two authors, their impact and influence, and their
cultural resonance by exploring explore the historical background
and the different stylistic and cultural influences on the authors,
ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The
second section, “Remembrances,” collects four experiences of
interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating
Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last
section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome
Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and
Charles Bernstein. Paz and Campos, one from Mexico and the other
from Brazil, were central figures in the literary history of the
second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both
poets signal the direction of poetry as that of translation,
understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition
that every new poem brings back as a Babel re-enacted. Â This
volume is a print corollary to and expansion of an international
colloquium and poetic performance held at Stanford University in
January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and
translation from a global perspective. The collection holds great
value for those interested in all aspects of literary translation
and it enriches the ongoing debates on language, modernity,
translation and the nature of the poetic object. Published by
Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers
University Press.Â
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R391
R362
Discovery Miles 3 620
Holy Fvck
Demi Lovato
CD
R462
Discovery Miles 4 620
|